1 Coríntios 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Not kabɨ, nak kalɨp ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon gen dayɨgɨm uŋun Telagɨ Wup yolgaŋ amɨn yoyɨsat uŋun da arɨpmon dɨma dayɨgɨm. Amɨn but kalɨp aŋpak aŋakwa yoyɨsat uŋun da tɨlagon dayɨgɨm. Uŋun bɨsapmon ji Kristo da aŋpagon amɨn monɨŋ da tɨlagon egɨpgwit.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nak mum dabo nawit. Jap tebai baŋ dɨma damgum, nido ji jap tebai tɨmɨt do dɨma tagap tawit. Abɨsok yo kɨsi jap tebai tɨmɨt do dɨma tagap toŋ,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 nido ji but kalɨp dakon aŋpak sigɨn yolgaŋ. Asi, notji do nandaba yokwi tok aŋek gen emat agak uŋun jikon sigɨn tosok. Ji uŋun aŋpak aŋ uŋun but kalɨp dakon aŋpak baŋ aŋ. Ji on mɨktɨm dakon aŋpak gɨn aŋ.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kɨnda da yaŋ yosok, “Nak Pol yoldat” ae kɨnda da “Nak Apolos yoldat” yaŋ yosok. Uŋun aŋpak aŋek mɨktɨm amɨn da yaŋ ekwaŋ.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ji pakyaŋsi nandani. Apolos uŋun namɨn? Ae nak Pol uŋun namɨn? Nit pi amɨn gɨn. Amɨn Tagɨ da nit do pi ŋwakŋwat ŋwakŋwat nimgut. Aban nit pi uŋun ando ji Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nak jap yet kwaokgɨm. Aŋapbo Apolos da pakbi yomgut. Mani Piŋkop da jap bamɨ paŋalon agɨt.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Do jap yet kwaokgɨt amɨn mani mɨni, ae pakbi yomgut amɨn kɨsi mani mɨni. Piŋkop da iyɨ jap bamɨ paŋalon asak, do uŋun kaloŋgɨn mani toŋ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jap yet kwaokdak amɨn gat ae pakbi yomɨsak amɨn gat uŋun kɨsi bamot Piŋkop dakon pi naŋgɨn amal. Do kɨsi bamot pi agɨmal da arɨpmon tomni tɨmɨk tɨmɨk akdamal.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nit Piŋkop gat pi kaloŋɨ amaŋ. Ae ji Piŋkop dakon pigagani. Ji Piŋkop dakon yutni.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek nak kɨsit kɨlda nandak nandakni tagɨsi yombem kɨnda naŋ manjɨgɨt. Aban yut ak do gwak magɨm. Aŋapbo amɨn dɨwarɨ da yut uŋun gwak magɨmon wɨtjaŋ. Mani mɨŋat amɨnyo morap kaloŋ kaloŋ yut uŋun aŋ uŋun pakyaŋsi kaŋ kɨmagek wɨtjɨni.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Amɨn kɨnda da gwak ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨmasi mosak. Yesu Kristo kaloŋ naŋ gɨn Piŋkop da gwak teban kɨlɨ magɨt.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Amɨn da uŋun gwak da kwenon yut wɨtjɨni bɨsapmon dɨwarɨ da gol baŋ akdaŋ, ae dɨwarɨ da silwa baŋ, ae dɨwarɨ da tɨp tomni wukwisi baŋ, ae dɨwarɨ da kɨndap baŋ, ae dɨwarɨ da gurɨk baŋ, ae dɨwarɨ da wit dakon obi baŋ akdaŋ.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Don Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yop do bɨsap yɨpguron amɨn da pi morap awit dakon mibɨlɨ teŋteŋokdɨsak. Uŋun bɨsap kɨndap da yaŋ noman taŋek amɨn morap kaloŋ kaloŋ pi tagɨ awit bo dɨma yaŋ do aŋkɨlɨk kokdɨsak.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Amɨn kɨnda uŋun gwak kwenon yut agɨt, uŋun dɨma sosak kaŋ, pi amɨn uŋun tomni tagɨsi tɨmɨtdɨsak.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Mani pi amɨn kɨnda dakon yut wagɨl soŋ mudosak kaŋ, uŋun amɨn pi agɨt dakon tomni pasɨl ɨmdɨsak. Pi amɨn iyɨ yokwi da kɨsiron da pulugaŋ kɨkdɨsak, mani uŋun amɨn kɨndapmon naŋ abɨdomaŋ yombem da egɨpjak.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ji Piŋkop dakon telagɨ yutni, ae Piŋkop dakon Wupni jikon egɨsak. Uŋun dɨma nandaŋ, ma?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amɨn kɨnda Piŋkop dakon telagɨ yut aŋtasɨk asak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋtasɨk akdɨsak. Nido, Piŋkop dakon telagɨ yut uŋun telagɨsi. Telagɨ yut uŋun ji.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ji dɨsi baŋ dɨ paŋkewalbam. Amɨn kɨnda ji da binapmon mɨktɨm dakon yo morap kɨsi nandaŋ mudosot yaŋ nandaŋek “Nak nandaŋ kokwino tagɨsi” yaŋ yosak kaŋ, uŋun amɨn on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨsi uŋun si yopmaŋek nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn tagɨ dagosak.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Nido, on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi morap uŋun Piŋkop da pɨndakban nandaŋ kokwin tagɨ dɨma aŋ. Piŋkop da papiakon uŋun do yaŋ yosok:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ae Piŋkop dakon papia da yaŋ yo kɨsi yosok:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Do ji amɨn dakon man paukwaŋ uŋun yɨpmaŋ mudoni. Yo morap ji dakon.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pol, bo Apolos, bo Pita, bo on mɨktɨm, bo egɨp egɨp, bo kɨmot, bo yo morap abɨsok toŋ, bo yo don noman tokdaŋ, uŋun yo morap ji dakon.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ae ji Kristo dakon, ae Kristo uŋun Piŋkop dakon.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.