1 Coríntios 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Not kabɨ, nak kalɨp ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon gen dayɨgɨm uŋun Telagɨ Wup yolgaŋ amɨn yoyɨsat uŋun da arɨpmon dɨma dayɨgɨm. Amɨn but kalɨp aŋpak aŋakwa yoyɨsat uŋun da tɨlagon dayɨgɨm. Uŋun bɨsapmon ji Kristo da aŋpagon amɨn monɨŋ da tɨlagon egɨpgwit.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nak mum dabo nawit. Jap tebai baŋ dɨma damgum, nido ji jap tebai tɨmɨt do dɨma tagap tawit. Abɨsok yo kɨsi jap tebai tɨmɨt do dɨma tagap toŋ,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 nido ji but kalɨp dakon aŋpak sigɨn yolgaŋ. Asi, notji do nandaba yokwi tok aŋek gen emat agak uŋun jikon sigɨn tosok. Ji uŋun aŋpak aŋ uŋun but kalɨp dakon aŋpak baŋ aŋ. Ji on mɨktɨm dakon aŋpak gɨn aŋ.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Kɨnda da yaŋ yosok, “Nak Pol yoldat” ae kɨnda da “Nak Apolos yoldat” yaŋ yosok. Uŋun aŋpak aŋek mɨktɨm amɨn da yaŋ ekwaŋ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Ji pakyaŋsi nandani. Apolos uŋun namɨn? Ae nak Pol uŋun namɨn? Nit pi amɨn gɨn. Amɨn Tagɨ da nit do pi ŋwakŋwat ŋwakŋwat nimgut. Aban nit pi uŋun ando ji Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nak jap yet kwaokgɨm. Aŋapbo Apolos da pakbi yomgut. Mani Piŋkop da jap bamɨ paŋalon agɨt.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Do jap yet kwaokgɨt amɨn mani mɨni, ae pakbi yomgut amɨn kɨsi mani mɨni. Piŋkop da iyɨ jap bamɨ paŋalon asak, do uŋun kaloŋgɨn mani toŋ.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jap yet kwaokdak amɨn gat ae pakbi yomɨsak amɨn gat uŋun kɨsi bamot Piŋkop dakon pi naŋgɨn amal. Do kɨsi bamot pi agɨmal da arɨpmon tomni tɨmɨk tɨmɨk akdamal.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Nit Piŋkop gat pi kaloŋɨ amaŋ. Ae ji Piŋkop dakon pigagani. Ji Piŋkop dakon yutni.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek nak kɨsit kɨlda nandak nandakni tagɨsi yombem kɨnda naŋ manjɨgɨt. Aban yut ak do gwak magɨm. Aŋapbo amɨn dɨwarɨ da yut uŋun gwak magɨmon wɨtjaŋ. Mani mɨŋat amɨnyo morap kaloŋ kaloŋ yut uŋun aŋ uŋun pakyaŋsi kaŋ kɨmagek wɨtjɨni.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Amɨn kɨnda da gwak ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨmasi mosak. Yesu Kristo kaloŋ naŋ gɨn Piŋkop da gwak teban kɨlɨ magɨt.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Amɨn da uŋun gwak da kwenon yut wɨtjɨni bɨsapmon dɨwarɨ da gol baŋ akdaŋ, ae dɨwarɨ da silwa baŋ, ae dɨwarɨ da tɨp tomni wukwisi baŋ, ae dɨwarɨ da kɨndap baŋ, ae dɨwarɨ da gurɨk baŋ, ae dɨwarɨ da wit dakon obi baŋ akdaŋ.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Don Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yop do bɨsap yɨpguron amɨn da pi morap awit dakon mibɨlɨ teŋteŋokdɨsak. Uŋun bɨsap kɨndap da yaŋ noman taŋek amɨn morap kaloŋ kaloŋ pi tagɨ awit bo dɨma yaŋ do aŋkɨlɨk kokdɨsak.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Amɨn kɨnda uŋun gwak kwenon yut agɨt, uŋun dɨma sosak kaŋ, pi amɨn uŋun tomni tagɨsi tɨmɨtdɨsak.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Mani pi amɨn kɨnda dakon yut wagɨl soŋ mudosak kaŋ, uŋun amɨn pi agɨt dakon tomni pasɨl ɨmdɨsak. Pi amɨn iyɨ yokwi da kɨsiron da pulugaŋ kɨkdɨsak, mani uŋun amɨn kɨndapmon naŋ abɨdomaŋ yombem da egɨpjak.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ji Piŋkop dakon telagɨ yutni, ae Piŋkop dakon Wupni jikon egɨsak. Uŋun dɨma nandaŋ, ma?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amɨn kɨnda Piŋkop dakon telagɨ yut aŋtasɨk asak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋtasɨk akdɨsak. Nido, Piŋkop dakon telagɨ yut uŋun telagɨsi. Telagɨ yut uŋun ji.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ji dɨsi baŋ dɨ paŋkewalbam. Amɨn kɨnda ji da binapmon mɨktɨm dakon yo morap kɨsi nandaŋ mudosot yaŋ nandaŋek “Nak nandaŋ kokwino tagɨsi” yaŋ yosak kaŋ, uŋun amɨn on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨsi uŋun si yopmaŋek nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn tagɨ dagosak.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Nido, on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi morap uŋun Piŋkop da pɨndakban nandaŋ kokwin tagɨ dɨma aŋ. Piŋkop da papiakon uŋun do yaŋ yosok:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ae Piŋkop dakon papia da yaŋ yo kɨsi yosok:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Do ji amɨn dakon man paukwaŋ uŋun yɨpmaŋ mudoni. Yo morap ji dakon.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pol, bo Apolos, bo Pita, bo on mɨktɨm, bo egɨp egɨp, bo kɨmot, bo yo morap abɨsok toŋ, bo yo don noman tokdaŋ, uŋun yo morap ji dakon.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Ae ji Kristo dakon, ae Kristo uŋun Piŋkop dakon.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.