1 Coríntios 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Not kabɨ, nak jikon obɨŋek Piŋkop dakon geni pasɨlɨ dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon, nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da gen madep mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋ uŋudeŋ dɨma yagɨm.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nido ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon yo ŋwakŋwarɨ dɨ do nandak nandak dɨmasi agɨm. Yesu Kristo, ae tɨlak kɨndapmon kɨmot agɨt uŋun dogɨn nandagɨm.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nak ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon tapmɨmno mɨni. Nak pasalek madepsi nɨmnɨmɨkgɨm.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nak gen yagɨm gat ae Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋagɨm uŋun nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da yoŋ uŋudeŋ nandak nandak madepno da ji dakon nandak nandak kulabɨk tagɨ asak yaŋon da dɨma yagɨm. Uŋun dɨmasi. Nak Telagɨ Wup dakon tapmɨm naŋ ji dolɨgɨm.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Yaŋ agɨm nido ji da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do nandaŋ gadani do dɨma galak tagɨm. Piŋkop dakon tapmɨm do nandaŋ gadaŋ ɨmni do nandagɨm.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Mani Piŋkop dakon aŋpagon kɨlɨ tagaŋ teban tawit amɨnon nandaŋ kokwin tagɨsi uŋudon yaŋ teŋteŋomaŋ. Uŋun nandaŋ kokwin tagɨsi uŋun mɨktɨm amɨn dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma. Ae on mɨktɨm dakon kɨla amɨn si pasɨldaŋ uŋun dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nin Piŋkop dakon nandaŋ kokwini tagɨsi baŋ yaŋ teŋteŋok amaŋ. Piŋkop yo morap dɨma wasagɨt bɨsapmon nandaŋ kokwini tagɨsikon da Kwen Kokup iyɨ gat tɨlɨmnikon egɨpneŋ do kosit kɨlɨ yɨpgut. Mani uŋun kosit dakon geni pasɨlɨ tagɨt.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Aŋakwan on mɨktɨm dakon kɨla amɨn kɨnda da dɨma nandaŋ pɨsagɨt. Nandaŋ pɨsawit tam, Kwen Kokup Amɨn Tagɨnin tɨlɨmni tagɨsi uŋun tɨlak kɨndapmon arɨpmɨ dɨma aŋakbam.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Mani, Piŋkop da papiakon gen uŋun do yaŋ yosok:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Uŋun dakon geni pasɨlɨ tawit, mani iyɨ dakon Wupni da nin do paŋalon aŋ nimgut. Telagɨ Wup da yo morap kɨsi pakyaŋsi pɨndak mudosok, ae Piŋkop dakon nandak nandakni pasɨlɨ kɨsi pɨndakdak.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Amɨn kɨnda da amɨn notni dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Amɨn uŋun dakon wupni butnigwan yɨkdak uŋun dagɨn pɨndakdak. Yaŋgɨn, amɨn kɨnda da Piŋkop dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Piŋkop iyɨ dakon Wupni da iyɨ gɨn kaŋ nandaŋyo asak.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nin on mɨktɨm dakon nandak nandak baŋ dɨma tɨmɨkgɨmaŋ. Nin Piŋkop da butgalak do yo morap nimɨsak uŋun nandaŋ pɨsoneŋ do Wup Piŋkopmon da apgut uŋun naŋ abɨdagɨmaŋ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nin uŋun but galak dakon yo do yaŋ teŋteŋok amaŋ. Mani genin amɨn nandaŋ kokwini tagɨsikon da dɨma yomaŋ, Telagɨ Wup da iyɨ niyɨŋ dekban uŋun baŋ yomaŋ. Telagɨ Wupni toŋ amɨn do Telagɨ Wup dakon gen yoyɨŋ teŋteŋomaŋ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Mani Telagɨ Wupni mɨni amɨn Piŋkop dakon Wupni da yo nimɨsak uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ nandaŋ, ae arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsoni, nido Telagɨ Wupni toŋ amɨn dagɨn uŋun yo kokwinɨgek pakyaŋsi pɨndak nandaŋyo aŋ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Telagɨ Wupni toŋ amɨn da yo morap kɨsi kokwinɨk pɨndakgaŋ. Mani amɨn dɨwarɨ da Telagɨ Wupni toŋ amɨn dakon aŋpak kokwin arɨpmɨ dɨma ani.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.