1 Coríntios 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Not kabɨ, nak jikon obɨŋek Piŋkop dakon geni pasɨlɨ dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon, nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da gen madep mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋ uŋudeŋ dɨma yagɨm.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nido ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon yo ŋwakŋwarɨ dɨ do nandak nandak dɨmasi agɨm. Yesu Kristo, ae tɨlak kɨndapmon kɨmot agɨt uŋun dogɨn nandagɨm.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nak ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon tapmɨmno mɨni. Nak pasalek madepsi nɨmnɨmɨkgɨm.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nak gen yagɨm gat ae Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋagɨm uŋun nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da yoŋ uŋudeŋ nandak nandak madepno da ji dakon nandak nandak kulabɨk tagɨ asak yaŋon da dɨma yagɨm. Uŋun dɨmasi. Nak Telagɨ Wup dakon tapmɨm naŋ ji dolɨgɨm.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Yaŋ agɨm nido ji da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do nandaŋ gadani do dɨma galak tagɨm. Piŋkop dakon tapmɨm do nandaŋ gadaŋ ɨmni do nandagɨm.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Mani Piŋkop dakon aŋpagon kɨlɨ tagaŋ teban tawit amɨnon nandaŋ kokwin tagɨsi uŋudon yaŋ teŋteŋomaŋ. Uŋun nandaŋ kokwin tagɨsi uŋun mɨktɨm amɨn dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma. Ae on mɨktɨm dakon kɨla amɨn si pasɨldaŋ uŋun dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Nin Piŋkop dakon nandaŋ kokwini tagɨsi baŋ yaŋ teŋteŋok amaŋ. Piŋkop yo morap dɨma wasagɨt bɨsapmon nandaŋ kokwini tagɨsikon da Kwen Kokup iyɨ gat tɨlɨmnikon egɨpneŋ do kosit kɨlɨ yɨpgut. Mani uŋun kosit dakon geni pasɨlɨ tagɨt.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Aŋakwan on mɨktɨm dakon kɨla amɨn kɨnda da dɨma nandaŋ pɨsagɨt. Nandaŋ pɨsawit tam, Kwen Kokup Amɨn Tagɨnin tɨlɨmni tagɨsi uŋun tɨlak kɨndapmon arɨpmɨ dɨma aŋakbam.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mani, Piŋkop da papiakon gen uŋun do yaŋ yosok:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Uŋun dakon geni pasɨlɨ tawit, mani iyɨ dakon Wupni da nin do paŋalon aŋ nimgut. Telagɨ Wup da yo morap kɨsi pakyaŋsi pɨndak mudosok, ae Piŋkop dakon nandak nandakni pasɨlɨ kɨsi pɨndakdak.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Amɨn kɨnda da amɨn notni dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Amɨn uŋun dakon wupni butnigwan yɨkdak uŋun dagɨn pɨndakdak. Yaŋgɨn, amɨn kɨnda da Piŋkop dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Piŋkop iyɨ dakon Wupni da iyɨ gɨn kaŋ nandaŋyo asak.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Nin on mɨktɨm dakon nandak nandak baŋ dɨma tɨmɨkgɨmaŋ. Nin Piŋkop da butgalak do yo morap nimɨsak uŋun nandaŋ pɨsoneŋ do Wup Piŋkopmon da apgut uŋun naŋ abɨdagɨmaŋ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Nin uŋun but galak dakon yo do yaŋ teŋteŋok amaŋ. Mani genin amɨn nandaŋ kokwini tagɨsikon da dɨma yomaŋ, Telagɨ Wup da iyɨ niyɨŋ dekban uŋun baŋ yomaŋ. Telagɨ Wupni toŋ amɨn do Telagɨ Wup dakon gen yoyɨŋ teŋteŋomaŋ.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Mani Telagɨ Wupni mɨni amɨn Piŋkop dakon Wupni da yo nimɨsak uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ nandaŋ, ae arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsoni, nido Telagɨ Wupni toŋ amɨn dagɨn uŋun yo kokwinɨgek pakyaŋsi pɨndak nandaŋyo aŋ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Telagɨ Wupni toŋ amɨn da yo morap kɨsi kokwinɨk pɨndakgaŋ. Mani amɨn dɨwarɨ da Telagɨ Wupni toŋ amɨn dakon aŋpak kokwin arɨpmɨ dɨma ani.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.