1 Coríntios 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Not kabɨ, nak jikon obɨŋek Piŋkop dakon geni pasɨlɨ dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon, nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da gen madep mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋ uŋudeŋ dɨma yagɨm.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Nido ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon yo ŋwakŋwarɨ dɨ do nandak nandak dɨmasi agɨm. Yesu Kristo, ae tɨlak kɨndapmon kɨmot agɨt uŋun dogɨn nandagɨm.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nak ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon tapmɨmno mɨni. Nak pasalek madepsi nɨmnɨmɨkgɨm.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nak gen yagɨm gat ae Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋagɨm uŋun nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da yoŋ uŋudeŋ nandak nandak madepno da ji dakon nandak nandak kulabɨk tagɨ asak yaŋon da dɨma yagɨm. Uŋun dɨmasi. Nak Telagɨ Wup dakon tapmɨm naŋ ji dolɨgɨm.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Yaŋ agɨm nido ji da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do nandaŋ gadani do dɨma galak tagɨm. Piŋkop dakon tapmɨm do nandaŋ gadaŋ ɨmni do nandagɨm.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mani Piŋkop dakon aŋpagon kɨlɨ tagaŋ teban tawit amɨnon nandaŋ kokwin tagɨsi uŋudon yaŋ teŋteŋomaŋ. Uŋun nandaŋ kokwin tagɨsi uŋun mɨktɨm amɨn dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma. Ae on mɨktɨm dakon kɨla amɨn si pasɨldaŋ uŋun dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Nin Piŋkop dakon nandaŋ kokwini tagɨsi baŋ yaŋ teŋteŋok amaŋ. Piŋkop yo morap dɨma wasagɨt bɨsapmon nandaŋ kokwini tagɨsikon da Kwen Kokup iyɨ gat tɨlɨmnikon egɨpneŋ do kosit kɨlɨ yɨpgut. Mani uŋun kosit dakon geni pasɨlɨ tagɨt.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Aŋakwan on mɨktɨm dakon kɨla amɨn kɨnda da dɨma nandaŋ pɨsagɨt. Nandaŋ pɨsawit tam, Kwen Kokup Amɨn Tagɨnin tɨlɨmni tagɨsi uŋun tɨlak kɨndapmon arɨpmɨ dɨma aŋakbam.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Mani, Piŋkop da papiakon gen uŋun do yaŋ yosok:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Uŋun dakon geni pasɨlɨ tawit, mani iyɨ dakon Wupni da nin do paŋalon aŋ nimgut. Telagɨ Wup da yo morap kɨsi pakyaŋsi pɨndak mudosok, ae Piŋkop dakon nandak nandakni pasɨlɨ kɨsi pɨndakdak.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Amɨn kɨnda da amɨn notni dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Amɨn uŋun dakon wupni butnigwan yɨkdak uŋun dagɨn pɨndakdak. Yaŋgɨn, amɨn kɨnda da Piŋkop dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Piŋkop iyɨ dakon Wupni da iyɨ gɨn kaŋ nandaŋyo asak.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nin on mɨktɨm dakon nandak nandak baŋ dɨma tɨmɨkgɨmaŋ. Nin Piŋkop da butgalak do yo morap nimɨsak uŋun nandaŋ pɨsoneŋ do Wup Piŋkopmon da apgut uŋun naŋ abɨdagɨmaŋ.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Nin uŋun but galak dakon yo do yaŋ teŋteŋok amaŋ. Mani genin amɨn nandaŋ kokwini tagɨsikon da dɨma yomaŋ, Telagɨ Wup da iyɨ niyɨŋ dekban uŋun baŋ yomaŋ. Telagɨ Wupni toŋ amɨn do Telagɨ Wup dakon gen yoyɨŋ teŋteŋomaŋ.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Mani Telagɨ Wupni mɨni amɨn Piŋkop dakon Wupni da yo nimɨsak uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ nandaŋ, ae arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsoni, nido Telagɨ Wupni toŋ amɨn dagɨn uŋun yo kokwinɨgek pakyaŋsi pɨndak nandaŋyo aŋ.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Telagɨ Wupni toŋ amɨn da yo morap kɨsi kokwinɨk pɨndakgaŋ. Mani amɨn dɨwarɨ da Telagɨ Wupni toŋ amɨn dakon aŋpak kokwin arɨpmɨ dɨma ani.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.