1 Coríntios 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Not kabɨ, nak jikon obɨŋek Piŋkop dakon geni pasɨlɨ dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon, nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da gen madep mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋ uŋudeŋ dɨma yagɨm.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nido ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon yo ŋwakŋwarɨ dɨ do nandak nandak dɨmasi agɨm. Yesu Kristo, ae tɨlak kɨndapmon kɨmot agɨt uŋun dogɨn nandagɨm.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nak ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon tapmɨmno mɨni. Nak pasalek madepsi nɨmnɨmɨkgɨm.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nak gen yagɨm gat ae Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋagɨm uŋun nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn da yoŋ uŋudeŋ nandak nandak madepno da ji dakon nandak nandak kulabɨk tagɨ asak yaŋon da dɨma yagɨm. Uŋun dɨmasi. Nak Telagɨ Wup dakon tapmɨm naŋ ji dolɨgɨm.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Yaŋ agɨm nido ji da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do nandaŋ gadani do dɨma galak tagɨm. Piŋkop dakon tapmɨm do nandaŋ gadaŋ ɨmni do nandagɨm.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mani Piŋkop dakon aŋpagon kɨlɨ tagaŋ teban tawit amɨnon nandaŋ kokwin tagɨsi uŋudon yaŋ teŋteŋomaŋ. Uŋun nandaŋ kokwin tagɨsi uŋun mɨktɨm amɨn dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma. Ae on mɨktɨm dakon kɨla amɨn si pasɨldaŋ uŋun dakon nandaŋ kokwin tagɨsi yombem dɨma.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Nin Piŋkop dakon nandaŋ kokwini tagɨsi baŋ yaŋ teŋteŋok amaŋ. Piŋkop yo morap dɨma wasagɨt bɨsapmon nandaŋ kokwini tagɨsikon da Kwen Kokup iyɨ gat tɨlɨmnikon egɨpneŋ do kosit kɨlɨ yɨpgut. Mani uŋun kosit dakon geni pasɨlɨ tagɨt.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Aŋakwan on mɨktɨm dakon kɨla amɨn kɨnda da dɨma nandaŋ pɨsagɨt. Nandaŋ pɨsawit tam, Kwen Kokup Amɨn Tagɨnin tɨlɨmni tagɨsi uŋun tɨlak kɨndapmon arɨpmɨ dɨma aŋakbam.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mani, Piŋkop da papiakon gen uŋun do yaŋ yosok:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Uŋun dakon geni pasɨlɨ tawit, mani iyɨ dakon Wupni da nin do paŋalon aŋ nimgut. Telagɨ Wup da yo morap kɨsi pakyaŋsi pɨndak mudosok, ae Piŋkop dakon nandak nandakni pasɨlɨ kɨsi pɨndakdak.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Amɨn kɨnda da amɨn notni dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Amɨn uŋun dakon wupni butnigwan yɨkdak uŋun dagɨn pɨndakdak. Yaŋgɨn, amɨn kɨnda da Piŋkop dakon nandak nandak arɨpmɨ dɨma pɨndatjak. Piŋkop iyɨ dakon Wupni da iyɨ gɨn kaŋ nandaŋyo asak.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nin on mɨktɨm dakon nandak nandak baŋ dɨma tɨmɨkgɨmaŋ. Nin Piŋkop da butgalak do yo morap nimɨsak uŋun nandaŋ pɨsoneŋ do Wup Piŋkopmon da apgut uŋun naŋ abɨdagɨmaŋ.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nin uŋun but galak dakon yo do yaŋ teŋteŋok amaŋ. Mani genin amɨn nandaŋ kokwini tagɨsikon da dɨma yomaŋ, Telagɨ Wup da iyɨ niyɨŋ dekban uŋun baŋ yomaŋ. Telagɨ Wupni toŋ amɨn do Telagɨ Wup dakon gen yoyɨŋ teŋteŋomaŋ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mani Telagɨ Wupni mɨni amɨn Piŋkop dakon Wupni da yo nimɨsak uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ nandaŋ, ae arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsoni, nido Telagɨ Wupni toŋ amɨn dagɨn uŋun yo kokwinɨgek pakyaŋsi pɨndak nandaŋyo aŋ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Telagɨ Wupni toŋ amɨn da yo morap kɨsi kokwinɨk pɨndakgaŋ. Mani amɨn dɨwarɨ da Telagɨ Wupni toŋ amɨn dakon aŋpak kokwin arɨpmɨ dɨma ani.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.