1 Coríntios 16
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Kɨlɨ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo Jerusalem ekwaŋ uŋun do moneŋ paŋmuwutdaŋ uŋun do dayɨkdɨsat. Galesia paŋmuwukbi da ani do kosit yolɨgɨm, ji yaŋ gɨn ani.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Sonda morapmon ji morap kɨsi kaloŋ kaloŋ pi agak da butgwan moneŋ tɨmɨkgaŋ uŋun kokwinɨgek kabi kɨnda yopmaŋ yopmaŋ ani. Aŋakwa nak opbeŋ bɨsapmon moneŋ paŋmuwut dakon pi dɨma ani.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nak da obɨŋ altokeŋ bɨsapmon paretji Jerusalem paŋkɨni do dɨsi amɨn kabi dɨ manjɨni. Aŋakwa nak da but pɨso papia kɨnda mandaŋ yobo abɨdaŋek kɨni.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ae nakyo kɨsi kɨgɨsi yaŋ nandakeŋ kaŋ, kɨsin tagɨ kɨneŋ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nak Masadonia mɨktɨm naŋ kɨk do nandɨsat. Uŋunaŋ kɨŋek don jikon abɨŋ altokeŋ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nak ji gat tɨmɨsok dɨ gat egɨpbeŋ bo ae sigɨn egapbo ais bɨsap mudosak uŋun dɨma nandɨsat. Ae kokup ŋwakŋwarɨkon kɨkeŋ bɨsapmon ji da aŋpulugaŋakwa kɨkeŋ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Nak ji gat bɨsap pɨsɨpmɨ egɨp do dɨma galak tosot. Amɨn Tagɨ da tagɨ nandɨsagon ji gat bɨsap dubakgok egɨpneŋ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mani nak kokup pap Epesas ɨdon egapbo Pentikos bɨsapmon wɨgɨsak.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Nido, Piŋkop da nak do yoma kɨnda wɨtdal namɨk da mɨŋat amɨn morapmɨ paŋpulugoko Yesu yolyol amɨn dagoŋ. Mani amɨn morapmɨ da uwal aŋnamaŋ.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti jikon apban kaŋ aŋpulugaŋba pasol pasol dɨma asak. Nak da Amɨn Tagɨ dakon pi asat, uŋunyo kɨsi yaŋ gɨn asak.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Jikon da dɨ da kaŋba amɨn ɨsalɨ kɨnda yaŋ dɨ aban. Tobɨl apjak bɨsapmon yɨpba but yaworon da nagon apjak. Not dɨwarɨ gat kɨsi apni do jomjom asat.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Notnin Apolos dakon gen uŋun yaŋ. Not dɨwarɨ ji dandak do kɨwit bɨsapmon uŋun gat kɨni kaŋ tagɨsi yaŋ iyɨgɨm. Mani uŋun bɨsapmon op do dɨma galak tagɨt. Iyɨ gwagak kaŋek don obɨŋ dandɨsak.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Dɨsi do kɨla tebai aŋek nandaŋ gadaron tebai atni. Tebaisi agek yo kɨnda do pasol pasol dɨma ani.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Yo morap ani uŋun but dasi galak taŋ yomyom aŋpagon dagɨn ani.
14 Façam tudo com amor.
15 Not kabɨ, Stepanas gat yutnikon ekwaŋ amɨn gat da Akaia provinskon mibɨltoksi but tobɨl aŋek Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit uŋun dɨsi nandaŋ. Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo paŋpulugok do iyɨ dakon egɨp egɨp parekgwit. Nak gen tebai yaŋ dayɨsat,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 ji uŋuden amɨn gat ae uŋun amɨn paŋpulugaŋba pi kaloŋɨ aŋ amɨn gat dakon pɨŋbini egɨpni.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stepanas gat Potunatus gat Akaikus gat nagon opba but galaksi nandagɨm, nido ji kɨsi da abɨŋ nak arɨpmɨ dɨma nandani,
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 ae uŋun da nak kɨsɨk kɨsɨk namgwit ae jiyo kɨsi kɨsɨk kɨsɨk damgwit. Uŋuden amɨn da pi madep aŋ uŋun do but galaksi nandaŋek man madep yomni.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Paŋmuwukbi morap Esia provinskon ekwaŋ uŋun da gɨldatni tagɨ dayaŋ. Akwila gat Prisila gat ae paŋmuwukbi uŋun bamot da yutnon muwukgaŋ uŋun da Amɨn Tagɨ da manon gɨldatni tagɨ madepsi dayaŋ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Yesu yolyol amɨn notji morap da gɨldatni tagɨ dayaŋ. Paŋmuwukbi notji gat domdom ani bɨsapmon but dasi tɨmɨtni.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nak Pol da naga gɨldat tagɨ on mandɨsat.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Amɨn kɨnda da Amɨn Tagɨ but dasi dɨma galaktaŋ ɨmɨsak kaŋ uŋun jobɨt tɨmɨtjak.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Amɨn Tagɨ Yesu dakon nandaŋ yawotni jikon tosak do bɨsit asat.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nin Yesu Kristokon kabɨ kaloŋ agɨmaŋ, do ji but dasi tɨmɨkdat. Uŋun asi.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.