1 Coríntios 16
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Kɨlɨ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo Jerusalem ekwaŋ uŋun do moneŋ paŋmuwutdaŋ uŋun do dayɨkdɨsat. Galesia paŋmuwukbi da ani do kosit yolɨgɨm, ji yaŋ gɨn ani.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sonda morapmon ji morap kɨsi kaloŋ kaloŋ pi agak da butgwan moneŋ tɨmɨkgaŋ uŋun kokwinɨgek kabi kɨnda yopmaŋ yopmaŋ ani. Aŋakwa nak opbeŋ bɨsapmon moneŋ paŋmuwut dakon pi dɨma ani.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Nak da obɨŋ altokeŋ bɨsapmon paretji Jerusalem paŋkɨni do dɨsi amɨn kabi dɨ manjɨni. Aŋakwa nak da but pɨso papia kɨnda mandaŋ yobo abɨdaŋek kɨni.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ae nakyo kɨsi kɨgɨsi yaŋ nandakeŋ kaŋ, kɨsin tagɨ kɨneŋ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Nak Masadonia mɨktɨm naŋ kɨk do nandɨsat. Uŋunaŋ kɨŋek don jikon abɨŋ altokeŋ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nak ji gat tɨmɨsok dɨ gat egɨpbeŋ bo ae sigɨn egapbo ais bɨsap mudosak uŋun dɨma nandɨsat. Ae kokup ŋwakŋwarɨkon kɨkeŋ bɨsapmon ji da aŋpulugaŋakwa kɨkeŋ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nak ji gat bɨsap pɨsɨpmɨ egɨp do dɨma galak tosot. Amɨn Tagɨ da tagɨ nandɨsagon ji gat bɨsap dubakgok egɨpneŋ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Mani nak kokup pap Epesas ɨdon egapbo Pentikos bɨsapmon wɨgɨsak.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Nido, Piŋkop da nak do yoma kɨnda wɨtdal namɨk da mɨŋat amɨn morapmɨ paŋpulugoko Yesu yolyol amɨn dagoŋ. Mani amɨn morapmɨ da uwal aŋnamaŋ.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti jikon apban kaŋ aŋpulugaŋba pasol pasol dɨma asak. Nak da Amɨn Tagɨ dakon pi asat, uŋunyo kɨsi yaŋ gɨn asak.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Jikon da dɨ da kaŋba amɨn ɨsalɨ kɨnda yaŋ dɨ aban. Tobɨl apjak bɨsapmon yɨpba but yaworon da nagon apjak. Not dɨwarɨ gat kɨsi apni do jomjom asat.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Notnin Apolos dakon gen uŋun yaŋ. Not dɨwarɨ ji dandak do kɨwit bɨsapmon uŋun gat kɨni kaŋ tagɨsi yaŋ iyɨgɨm. Mani uŋun bɨsapmon op do dɨma galak tagɨt. Iyɨ gwagak kaŋek don obɨŋ dandɨsak.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Dɨsi do kɨla tebai aŋek nandaŋ gadaron tebai atni. Tebaisi agek yo kɨnda do pasol pasol dɨma ani.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Yo morap ani uŋun but dasi galak taŋ yomyom aŋpagon dagɨn ani.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Not kabɨ, Stepanas gat yutnikon ekwaŋ amɨn gat da Akaia provinskon mibɨltoksi but tobɨl aŋek Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit uŋun dɨsi nandaŋ. Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo paŋpulugok do iyɨ dakon egɨp egɨp parekgwit. Nak gen tebai yaŋ dayɨsat,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ji uŋuden amɨn gat ae uŋun amɨn paŋpulugaŋba pi kaloŋɨ aŋ amɨn gat dakon pɨŋbini egɨpni.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Stepanas gat Potunatus gat Akaikus gat nagon opba but galaksi nandagɨm, nido ji kɨsi da abɨŋ nak arɨpmɨ dɨma nandani,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 ae uŋun da nak kɨsɨk kɨsɨk namgwit ae jiyo kɨsi kɨsɨk kɨsɨk damgwit. Uŋuden amɨn da pi madep aŋ uŋun do but galaksi nandaŋek man madep yomni.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Paŋmuwukbi morap Esia provinskon ekwaŋ uŋun da gɨldatni tagɨ dayaŋ. Akwila gat Prisila gat ae paŋmuwukbi uŋun bamot da yutnon muwukgaŋ uŋun da Amɨn Tagɨ da manon gɨldatni tagɨ madepsi dayaŋ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Yesu yolyol amɨn notji morap da gɨldatni tagɨ dayaŋ. Paŋmuwukbi notji gat domdom ani bɨsapmon but dasi tɨmɨtni.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nak Pol da naga gɨldat tagɨ on mandɨsat.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Amɨn kɨnda da Amɨn Tagɨ but dasi dɨma galaktaŋ ɨmɨsak kaŋ uŋun jobɨt tɨmɨtjak.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Amɨn Tagɨ Yesu dakon nandaŋ yawotni jikon tosak do bɨsit asat.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Nin Yesu Kristokon kabɨ kaloŋ agɨmaŋ, do ji but dasi tɨmɨkdat. Uŋun asi.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.