1 Coríntios 12

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Not kabɨ, Telagɨ Wup da but galak do pi morap dakon tapmɨm nimɨŋ nimɨŋ asak uŋun pakyaŋsi nandani do dayɨkdɨsat.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Dɨsi nandaŋ, Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit bɨsapmon kokup kɨdat dakon wupmɨ gen dɨma yoŋ uŋudon kɨni do amɨn da dayɨŋba kokwin dɨma aŋek kɨŋ kɨŋ awit.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Yaŋdo, pakyaŋsi nandani, Piŋkop dakon Telagɨ Wup da amɨn kɨnda aŋtagap aban “Yesu jobɨt tagɨ pasak!” yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak. Ae Telagɨ Wupni mɨni amɨn da “Yesu uŋun Amɨn Tagɨ” yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ, mani Wup kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Paŋmuwukbikon pi mibɨlɨ mibɨlɨ amaŋ, mani Amɨn Tagɨ kaloŋɨ kɨnda gɨn.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ae pi agak dakon kosit mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ, mani Piŋkop kaloŋ dagɨn mɨŋat amɨnyo do tapmɨm yomɨŋakwan pi uŋun aŋ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Paŋmuwukbi kɨsi paŋpulugoneŋ do Telagɨ Wup da amɨn kaloŋ kaloŋon pi asak.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Amɨn kɨnda Telagɨ Wup da aŋtagap aban nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek mɨŋat amɨnyo paŋpulugosok. Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn kɨnda aŋtagap aban nandak nandak tagɨsi mɨŋat amɨnyo yoyɨsak.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn nandaŋ gadat tebaisi amɨn kɨnda do ɨmɨsak. Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn amɨn kɨnda tapmɨm ɨban sot amɨn paŋmɨlɨp asak.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ae amɨn kɨnda do wasok tapmɨmɨ toŋ agak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do kombɨ gen yosak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do wup mibɨlɨ mibɨlɨ kokwin agak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do gen mibɨlɨ mibɨlɨ yogok dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do gen uŋun paŋtobɨljak dakon tapmɨm ɨmɨsak.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Uŋun Wup kaloŋ dagɨn uŋun yo morap paŋalon asak. Iyɨ da galaktogon but galak dakon yo kokwinɨgek amɨn kaloŋ kaloŋ do yomɨŋ yomɨŋ asak.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Amɨn dakon gɨptɨm uŋun kaloŋɨ gɨn, mani gɨptɨm dɨwatni morapmɨ. Ae uŋun gɨptɨm dakon dɨwat morap uŋun gɨptɨm kaloŋɨ kɨnda dakon gɨn. Kristo dakon gɨptɨm kɨsi yaŋ gɨn.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Wup kaloŋɨ kɨnda dagɨn nin morap telagɨ pakbi soŋ niban gɨptɨm kaloŋ agɨmaŋ. Juda amɨn nin, ae Grik amɨn, ae oman amɨn, ae oman amɨn dɨma ekwaŋ amɨn nin kɨsi Wup kaloŋɨ butninon abɨdagɨmaŋ.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Gɨptɨmnin uŋun kaloŋɨ kɨnda gɨn dɨma, dɨwatni morapmɨ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Kandap da “Nak kɨsit dɨma, do gɨptɨm dakon dɨwatni dɨma” yaŋ tagɨ yosak, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨwatni sigɨn tosok.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ae mɨrak da “Nak dabɨl dɨma, do gɨptɨm dakon dɨwatni dɨma” yaŋ tagɨ yosak, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨwatni sigɨn tosok.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Gɨptɨmon dabɨl dagɨn tosok tam, niaŋ aŋek gen nandɨsak? Ae gɨptɨmon mɨrak dagɨn tosok tam, niaŋ aŋek yo dakon kɨbaŋɨ nandɨsak?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mani gɨptɨm uŋun yaŋ dɨma. Piŋkop da iyɨ dakon galaktok yolek gɨptɨm dakon dɨwatni kaloŋ kaloŋ yopgut da tamonikon taŋ taŋ aŋ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Gɨptɨm dakon dɨwatni kaloŋɨ kɨnda dagɨn tosak tam uŋun gɨptɨm dɨma.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mani gɨptɨm dakon dɨwatni morapmɨ da gɨptɨmon saŋbeŋba gɨptɨm kaloŋɨ kɨnda gɨn asak.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dabɨl da kɨsit “Gak mɨni tam naga tagɨ egɨpbom” yaŋ arɨpmɨ dɨma iyɨgɨ. Ae busuŋ da kandap “Gak mɨni tam naga tagɨ egɨpbom” yaŋ arɨpmɨ dɨma iyɨgɨ.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Dɨmasi. Gɨptɨm dakon dɨwatni tapmɨmni madep dɨma yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun dɨma ekwaŋ tam gɨptɨm tagɨ dɨma taŋban.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ae gɨptɨm dakon dɨwatni mani mɨni yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun baŋ kɨla tagɨsi amaŋ. Ae gɨptɨm dakon dɨwatni mayagɨ yaŋ nandamaŋ uŋun baŋ tagɨsi wɨtjamaŋ.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Mani gɨptɨm dakon dɨwatni dɨwarɨ mayagɨni mɨni uŋun yum pɨndagapno ɨsal toŋ. Piŋkop da gɨptɨm dakon dɨwatni kɨsi wasaŋ yopmaŋek dɨwatni nin da yo madep dɨma yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun do man madep yomgut.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Yaŋ aban gɨptɨm dɨma waseŋ kɨsak, ae gɨptɨm dakon dɨwatni da notni arɨpsi kɨla aŋ aŋ aŋ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Gɨptɨm dɨwat kɨnda tepmɨ pasak kaŋ, gɨptɨm dɨwat kɨsi morap tepmɨ paŋ. Ae gɨptɨm dɨwat kɨnda man madep pasak kaŋ, gɨptɨm dɨwat kɨsi morap kɨsɨk kɨsɨk paŋ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ji kɨsi morap Kristo dakon gɨptɨm tɨm ekwaŋ, ae ji kaloŋ kaloŋ gɨptɨm dɨwatni ekwaŋ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ae Piŋkop da paŋmuwukbikon pi ani do amɨn manjɨgɨt. Mibɨltok yabekbi, ae uŋun da buŋon kombɨ amɨn, ae uŋun da buŋon yoyɨŋdet, ae wasok tapmɨmɨ toŋ agak amɨn, ae sot amɨn paŋmɨlɨp ak amɨn, ae amɨn paŋpulugok amɨn, ae pi mibɨlɨ mibɨlɨ kɨla agak amɨn, ae gen amɨn da dɨma nandagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ yogok amɨn kɨsi manjɨgɨt.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Kɨsi morap yabekbi dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap kombɨ amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap yoyɨŋdet dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap wasok tapmɨmɨ toŋ agak amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ae kɨsi morap sot amɨn paŋmɨlɨp ak amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap gen amɨn da dɨma nandagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ yogok amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap gen paŋtobɨl amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Mani ji Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo wukwisi uŋun tɨmɨt do tek kɨndap pani.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.