1 Coríntios 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Not kabɨ, Telagɨ Wup da but galak do pi morap dakon tapmɨm nimɨŋ nimɨŋ asak uŋun pakyaŋsi nandani do dayɨkdɨsat.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Dɨsi nandaŋ, Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit bɨsapmon kokup kɨdat dakon wupmɨ gen dɨma yoŋ uŋudon kɨni do amɨn da dayɨŋba kokwin dɨma aŋek kɨŋ kɨŋ awit.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Yaŋdo, pakyaŋsi nandani, Piŋkop dakon Telagɨ Wup da amɨn kɨnda aŋtagap aban “Yesu jobɨt tagɨ pasak!” yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak. Ae Telagɨ Wupni mɨni amɨn da “Yesu uŋun Amɨn Tagɨ” yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ, mani Wup kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Paŋmuwukbikon pi mibɨlɨ mibɨlɨ amaŋ, mani Amɨn Tagɨ kaloŋɨ kɨnda gɨn.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ae pi agak dakon kosit mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ, mani Piŋkop kaloŋ dagɨn mɨŋat amɨnyo do tapmɨm yomɨŋakwan pi uŋun aŋ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Paŋmuwukbi kɨsi paŋpulugoneŋ do Telagɨ Wup da amɨn kaloŋ kaloŋon pi asak.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Amɨn kɨnda Telagɨ Wup da aŋtagap aban nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek mɨŋat amɨnyo paŋpulugosok. Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn kɨnda aŋtagap aban nandak nandak tagɨsi mɨŋat amɨnyo yoyɨsak.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn nandaŋ gadat tebaisi amɨn kɨnda do ɨmɨsak. Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn amɨn kɨnda tapmɨm ɨban sot amɨn paŋmɨlɨp asak.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ae amɨn kɨnda do wasok tapmɨmɨ toŋ agak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do kombɨ gen yosak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do wup mibɨlɨ mibɨlɨ kokwin agak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do gen mibɨlɨ mibɨlɨ yogok dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do gen uŋun paŋtobɨljak dakon tapmɨm ɨmɨsak.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Uŋun Wup kaloŋ dagɨn uŋun yo morap paŋalon asak. Iyɨ da galaktogon but galak dakon yo kokwinɨgek amɨn kaloŋ kaloŋ do yomɨŋ yomɨŋ asak.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Amɨn dakon gɨptɨm uŋun kaloŋɨ gɨn, mani gɨptɨm dɨwatni morapmɨ. Ae uŋun gɨptɨm dakon dɨwat morap uŋun gɨptɨm kaloŋɨ kɨnda dakon gɨn. Kristo dakon gɨptɨm kɨsi yaŋ gɨn.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Wup kaloŋɨ kɨnda dagɨn nin morap telagɨ pakbi soŋ niban gɨptɨm kaloŋ agɨmaŋ. Juda amɨn nin, ae Grik amɨn, ae oman amɨn, ae oman amɨn dɨma ekwaŋ amɨn nin kɨsi Wup kaloŋɨ butninon abɨdagɨmaŋ.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Gɨptɨmnin uŋun kaloŋɨ kɨnda gɨn dɨma, dɨwatni morapmɨ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kandap da “Nak kɨsit dɨma, do gɨptɨm dakon dɨwatni dɨma” yaŋ tagɨ yosak, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨwatni sigɨn tosok.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ae mɨrak da “Nak dabɨl dɨma, do gɨptɨm dakon dɨwatni dɨma” yaŋ tagɨ yosak, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨwatni sigɨn tosok.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Gɨptɨmon dabɨl dagɨn tosok tam, niaŋ aŋek gen nandɨsak? Ae gɨptɨmon mɨrak dagɨn tosok tam, niaŋ aŋek yo dakon kɨbaŋɨ nandɨsak?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mani gɨptɨm uŋun yaŋ dɨma. Piŋkop da iyɨ dakon galaktok yolek gɨptɨm dakon dɨwatni kaloŋ kaloŋ yopgut da tamonikon taŋ taŋ aŋ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Gɨptɨm dakon dɨwatni kaloŋɨ kɨnda dagɨn tosak tam uŋun gɨptɨm dɨma.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mani gɨptɨm dakon dɨwatni morapmɨ da gɨptɨmon saŋbeŋba gɨptɨm kaloŋɨ kɨnda gɨn asak.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Dabɨl da kɨsit “Gak mɨni tam naga tagɨ egɨpbom” yaŋ arɨpmɨ dɨma iyɨgɨ. Ae busuŋ da kandap “Gak mɨni tam naga tagɨ egɨpbom” yaŋ arɨpmɨ dɨma iyɨgɨ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Dɨmasi. Gɨptɨm dakon dɨwatni tapmɨmni madep dɨma yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun dɨma ekwaŋ tam gɨptɨm tagɨ dɨma taŋban.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Ae gɨptɨm dakon dɨwatni mani mɨni yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun baŋ kɨla tagɨsi amaŋ. Ae gɨptɨm dakon dɨwatni mayagɨ yaŋ nandamaŋ uŋun baŋ tagɨsi wɨtjamaŋ.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Mani gɨptɨm dakon dɨwatni dɨwarɨ mayagɨni mɨni uŋun yum pɨndagapno ɨsal toŋ. Piŋkop da gɨptɨm dakon dɨwatni kɨsi wasaŋ yopmaŋek dɨwatni nin da yo madep dɨma yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun do man madep yomgut.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Yaŋ aban gɨptɨm dɨma waseŋ kɨsak, ae gɨptɨm dakon dɨwatni da notni arɨpsi kɨla aŋ aŋ aŋ.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Gɨptɨm dɨwat kɨnda tepmɨ pasak kaŋ, gɨptɨm dɨwat kɨsi morap tepmɨ paŋ. Ae gɨptɨm dɨwat kɨnda man madep pasak kaŋ, gɨptɨm dɨwat kɨsi morap kɨsɨk kɨsɨk paŋ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ji kɨsi morap Kristo dakon gɨptɨm tɨm ekwaŋ, ae ji kaloŋ kaloŋ gɨptɨm dɨwatni ekwaŋ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ae Piŋkop da paŋmuwukbikon pi ani do amɨn manjɨgɨt. Mibɨltok yabekbi, ae uŋun da buŋon kombɨ amɨn, ae uŋun da buŋon yoyɨŋdet, ae wasok tapmɨmɨ toŋ agak amɨn, ae sot amɨn paŋmɨlɨp ak amɨn, ae amɨn paŋpulugok amɨn, ae pi mibɨlɨ mibɨlɨ kɨla agak amɨn, ae gen amɨn da dɨma nandagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ yogok amɨn kɨsi manjɨgɨt.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kɨsi morap yabekbi dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap kombɨ amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap yoyɨŋdet dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap wasok tapmɨmɨ toŋ agak amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ae kɨsi morap sot amɨn paŋmɨlɨp ak amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap gen amɨn da dɨma nandagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ yogok amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap gen paŋtobɨl amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Mani ji Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo wukwisi uŋun tɨmɨt do tek kɨndap pani.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.