1 Coríntios 12

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Not kabɨ, Telagɨ Wup da but galak do pi morap dakon tapmɨm nimɨŋ nimɨŋ asak uŋun pakyaŋsi nandani do dayɨkdɨsat.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Dɨsi nandaŋ, Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit bɨsapmon kokup kɨdat dakon wupmɨ gen dɨma yoŋ uŋudon kɨni do amɨn da dayɨŋba kokwin dɨma aŋek kɨŋ kɨŋ awit.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Yaŋdo, pakyaŋsi nandani, Piŋkop dakon Telagɨ Wup da amɨn kɨnda aŋtagap aban “Yesu jobɨt tagɨ pasak!” yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak. Ae Telagɨ Wupni mɨni amɨn da “Yesu uŋun Amɨn Tagɨ” yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ, mani Wup kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Paŋmuwukbikon pi mibɨlɨ mibɨlɨ amaŋ, mani Amɨn Tagɨ kaloŋɨ kɨnda gɨn.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ae pi agak dakon kosit mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ, mani Piŋkop kaloŋ dagɨn mɨŋat amɨnyo do tapmɨm yomɨŋakwan pi uŋun aŋ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Paŋmuwukbi kɨsi paŋpulugoneŋ do Telagɨ Wup da amɨn kaloŋ kaloŋon pi asak.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Amɨn kɨnda Telagɨ Wup da aŋtagap aban nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek mɨŋat amɨnyo paŋpulugosok. Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn kɨnda aŋtagap aban nandak nandak tagɨsi mɨŋat amɨnyo yoyɨsak.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn nandaŋ gadat tebaisi amɨn kɨnda do ɨmɨsak. Ae uŋun Wup kaloŋ dagɨn amɨn kɨnda tapmɨm ɨban sot amɨn paŋmɨlɨp asak.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ae amɨn kɨnda do wasok tapmɨmɨ toŋ agak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do kombɨ gen yosak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do wup mibɨlɨ mibɨlɨ kokwin agak dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do gen mibɨlɨ mibɨlɨ yogok dakon tapmɨm ɨmɨsak. Ae amɨn kɨnda do gen uŋun paŋtobɨljak dakon tapmɨm ɨmɨsak.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Uŋun Wup kaloŋ dagɨn uŋun yo morap paŋalon asak. Iyɨ da galaktogon but galak dakon yo kokwinɨgek amɨn kaloŋ kaloŋ do yomɨŋ yomɨŋ asak.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Amɨn dakon gɨptɨm uŋun kaloŋɨ gɨn, mani gɨptɨm dɨwatni morapmɨ. Ae uŋun gɨptɨm dakon dɨwat morap uŋun gɨptɨm kaloŋɨ kɨnda dakon gɨn. Kristo dakon gɨptɨm kɨsi yaŋ gɨn.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Wup kaloŋɨ kɨnda dagɨn nin morap telagɨ pakbi soŋ niban gɨptɨm kaloŋ agɨmaŋ. Juda amɨn nin, ae Grik amɨn, ae oman amɨn, ae oman amɨn dɨma ekwaŋ amɨn nin kɨsi Wup kaloŋɨ butninon abɨdagɨmaŋ.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Gɨptɨmnin uŋun kaloŋɨ kɨnda gɨn dɨma, dɨwatni morapmɨ.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kandap da “Nak kɨsit dɨma, do gɨptɨm dakon dɨwatni dɨma” yaŋ tagɨ yosak, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨwatni sigɨn tosok.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ae mɨrak da “Nak dabɨl dɨma, do gɨptɨm dakon dɨwatni dɨma” yaŋ tagɨ yosak, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨwatni sigɨn tosok.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Gɨptɨmon dabɨl dagɨn tosok tam, niaŋ aŋek gen nandɨsak? Ae gɨptɨmon mɨrak dagɨn tosok tam, niaŋ aŋek yo dakon kɨbaŋɨ nandɨsak?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mani gɨptɨm uŋun yaŋ dɨma. Piŋkop da iyɨ dakon galaktok yolek gɨptɨm dakon dɨwatni kaloŋ kaloŋ yopgut da tamonikon taŋ taŋ aŋ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Gɨptɨm dakon dɨwatni kaloŋɨ kɨnda dagɨn tosak tam uŋun gɨptɨm dɨma.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mani gɨptɨm dakon dɨwatni morapmɨ da gɨptɨmon saŋbeŋba gɨptɨm kaloŋɨ kɨnda gɨn asak.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Dabɨl da kɨsit “Gak mɨni tam naga tagɨ egɨpbom” yaŋ arɨpmɨ dɨma iyɨgɨ. Ae busuŋ da kandap “Gak mɨni tam naga tagɨ egɨpbom” yaŋ arɨpmɨ dɨma iyɨgɨ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Dɨmasi. Gɨptɨm dakon dɨwatni tapmɨmni madep dɨma yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun dɨma ekwaŋ tam gɨptɨm tagɨ dɨma taŋban.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ae gɨptɨm dakon dɨwatni mani mɨni yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun baŋ kɨla tagɨsi amaŋ. Ae gɨptɨm dakon dɨwatni mayagɨ yaŋ nandamaŋ uŋun baŋ tagɨsi wɨtjamaŋ.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Mani gɨptɨm dakon dɨwatni dɨwarɨ mayagɨni mɨni uŋun yum pɨndagapno ɨsal toŋ. Piŋkop da gɨptɨm dakon dɨwatni kɨsi wasaŋ yopmaŋek dɨwatni nin da yo madep dɨma yaŋ pɨndakgamaŋ uŋun do man madep yomgut.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Yaŋ aban gɨptɨm dɨma waseŋ kɨsak, ae gɨptɨm dakon dɨwatni da notni arɨpsi kɨla aŋ aŋ aŋ.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Gɨptɨm dɨwat kɨnda tepmɨ pasak kaŋ, gɨptɨm dɨwat kɨsi morap tepmɨ paŋ. Ae gɨptɨm dɨwat kɨnda man madep pasak kaŋ, gɨptɨm dɨwat kɨsi morap kɨsɨk kɨsɨk paŋ.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ji kɨsi morap Kristo dakon gɨptɨm tɨm ekwaŋ, ae ji kaloŋ kaloŋ gɨptɨm dɨwatni ekwaŋ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ae Piŋkop da paŋmuwukbikon pi ani do amɨn manjɨgɨt. Mibɨltok yabekbi, ae uŋun da buŋon kombɨ amɨn, ae uŋun da buŋon yoyɨŋdet, ae wasok tapmɨmɨ toŋ agak amɨn, ae sot amɨn paŋmɨlɨp ak amɨn, ae amɨn paŋpulugok amɨn, ae pi mibɨlɨ mibɨlɨ kɨla agak amɨn, ae gen amɨn da dɨma nandagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ yogok amɨn kɨsi manjɨgɨt.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Kɨsi morap yabekbi dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap kombɨ amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap yoyɨŋdet dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap wasok tapmɨmɨ toŋ agak amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ae kɨsi morap sot amɨn paŋmɨlɨp ak amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap gen amɨn da dɨma nandagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ yogok amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ, ae kɨsi morap gen paŋtobɨl amɨn dagɨn dɨma ekwaŋ.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Mani ji Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo wukwisi uŋun tɨmɨt do tek kɨndap pani.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.