1 Coríntios 11
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Nak da Kristo dakon aŋpak yoldat, yaŋ gɨn jiyo kɨsi nak dakon aŋpak yolni.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ nak do nandaŋek ekwaŋ, ae gen tɨmɨkgɨm baŋ damgum uŋun baŋ yolek ekwaŋ, do ji aŋpak tagɨsi aŋ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Mani gen kɨnda gat nandani do nandɨsat uŋun yaŋ. Wɨli dakon busuŋɨ uŋun Kristo, ae mɨŋat dakon busuŋɨ uŋun wɨli, ae Kristo dakon busuŋɨ uŋun Piŋkop.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Wɨli kɨnda busuŋni wɨtjɨŋek bɨsit asak, bo kombɨ gen yosak kaŋ, uŋun da busuŋni Kristo abɨŋ yɨpmaŋdak.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Mani mɨŋat kɨnda busuŋni dɨma wɨtjɨŋek bɨsit asak, bo kombɨ gen yosok kaŋ, uŋun da busuŋni eni abɨŋ yɨpmaŋdak. Uŋun busuŋ daŋgwani kɨsi mandaŋ mudosok yaŋ asak.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Mɨŋat kɨnda busuŋni dɨma wɨtjɨsak kaŋ, busuŋ daŋgwani kɨsi mandaŋ mudosak. Ae busuŋ daŋgwani pɨsɨpmɨ bo ae warot pak do mayagɨ nandɨsak kaŋ, busuŋni si wɨtjɨsak.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Wɨli uŋun busuŋni dɨma wɨtjɨsak, nido wɨli Piŋkop iyɨ yombem wasaŋbi, uŋun da Piŋkop dakon tɨlɨmni nolɨsak. Mani mɨŋat uŋun wɨli dakon tɨlɨmni nolɨsak.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Nido Piŋkop da mɨŋat dakon gɨptɨm naŋ wɨli dɨma wasagɨt, wɨli dakon gɨptɨm naŋ mɨŋat wasagɨt.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ae Piŋkop da mɨŋat do nandaŋek wɨli dɨma wasagɨt. Wɨli do nandaŋek mɨŋat wasagɨt.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Yaŋ do aŋek, ae aŋelo da nindaŋ do aŋek, mɨŋat uŋun busuŋni wɨtjɨsaksi. Yaŋ asak uŋun da eni do gawat gawat asak dakon tɨlak.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Mani Amɨn Tagɨ da kabɨkon mɨŋat wɨliyo iyɨ dage dɨma ekwaŋ. Mɨŋat uŋun wɨli dakon paŋpulugokni, ae wɨli uŋun mɨŋat dakon paŋpulugokni.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nido kalɨp Piŋkop da wɨli dakon gɨptɨm naŋ mɨŋat wasagɨt, mani wɨli mɨŋaron da altoŋ. Ae Piŋkop uŋun yo morap dakon mibɨlɨ.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ji dɨsi gen on kokwin ani. Mɨŋat kɨnda busuŋni dɨma wɨtjɨŋek bɨsit asak kaŋ, uŋun aŋpak tagɨ naŋ asak?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Piŋkop da mɨŋat amɨnyo niaŋon da wasaŋ nipgut uŋun pɨndagek yaŋsi nandamaŋ, wɨli busuŋ daŋgwani dubagɨ amɨn uŋun mayagɨ.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mani mɨŋat busuŋ daŋgwani dubagɨ kaŋ, uŋun mɨŋat dakon tɨlɨmni tagɨsi, nido Piŋkop da busuŋni wɨtjɨsak do ɨmgut.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Amɨn kɨnda da nak dakon gen uŋun do gen emat asak kaŋ, yaŋsi nandɨsak, nin gat ae Piŋkop dakon paŋmuwukbi dɨwarɨ gat aŋpak ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨma yolgamaŋ.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kɨlɨ nak aŋpak dɨwarɨ aŋ uŋun do tagɨsi dɨma nandɨsat. Uŋun do aŋek aŋpak dɨwarɨ ji da agagɨsi uŋun do dayɨkdɨsat. Ji Piŋkop gawak ɨm do muwukgaŋ bɨsapmon notji dɨma paŋpulugoŋ, notji paŋupbal aŋ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Do mibɨltok uŋun do dayɨkdɨsat. Piŋkop gawak ɨm do muwukgaŋ bɨsapmon pɨdok pɨdok aŋek ekwaŋ yaŋ amɨn da yaŋba nandagɨm. Gen uŋun nandako bamɨsok agɨt,
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 nido paŋmuwukbi tɨmɨsok dɨ waseŋ kɨŋakwa uŋudon da Piŋkop dakon aŋpak namɨn da bamɨsi yolgaŋ uŋun da dolɨsak.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Piŋkop gawak ɨm do muwukgaŋ bɨsapmon Amɨn Tagɨ dakon telagɨ jap baŋ nomaŋ yaŋsi nandaŋek dɨma noŋ.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ji kaloŋ kaloŋ notji do jomjom dɨma aŋek jap tepmɨ tɨmɨgek naŋ naŋ aŋek wain morapmɨ naŋek but upbal aŋ. Aŋakwa dɨwarɨ jap do aŋ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Yutji mɨni do jap pakbiyo arɨpmɨ dɨma ani, ma? Piŋkop dakon paŋmuwukbi do yo ɨsalɨ yaŋ nandaŋek japni mɨni amɨn paŋmayak ak do nandaŋ, ma? Ni gen baŋ dayɨkeŋ? Ji aŋpak tagɨsi aŋ yaŋ dayɨkeŋ, ma? Uŋun dɨmasi!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Nido nak Amɨn Tagɨkon gen tɨmɨkgɨm uŋun kɨlɨ dayɨgɨm uŋun dɨsi nandaŋ. Gen uŋun yaŋ. Kalbi Judas da Amɨn Tagɨ uwal da kɨsiron yɨpgut bɨsapmon uŋun kalbi Amɨn Tagɨ Yesu da bret abɨdaŋek
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek pudaŋek yaŋ yagɨt, “On nak dakon gɨptɨm tɨmno ji do parekdat. On naŋek nak do nandaŋek egɨpni.” On nak dakon gɨptɨmno|alt="Jesus with cup and bread" src="IB04175.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="11.24"
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ae jap naŋ mudaŋek wain kap abɨdaŋek yaŋ gɨn aŋek yaŋ yagɨt, “On wain kap uŋun saŋbek saŋbek kalugɨ naga dakon yawi naŋ asat. Ji bɨsap morap on wain naŋek nandaŋ namni.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Yesu da gen yagɨt uŋun da yaŋ nolɨsak. Bɨsap morap on bret gat ae wain on kapmon noni bɨsapmon Amɨn Tagɨ dakon kɨmot do yaŋ teŋteŋaŋakwa wɨgɨ ae apjak bɨsapmon wɨgɨsak.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yaŋdo, amɨn kɨnda da Amɨn Tagɨ dakon bret ae wain kapni aŋpak kɨlegɨkon da dɨma nosak kaŋ, Amɨn Tagɨ dakon gɨptɨm ae yawi yokwi aŋɨmɨsak dakon gulusuŋni taŋ ɨmɨsak.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Do butjikon da kokwin tagɨsi aŋek bret gat wain kapmon noni.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Nido Amɨn Tagɨ dakon gɨptɨm tɨm do dɨma nandaba wɨgakwan bret wainyo noni kaŋ, gulusuŋ aŋ do Piŋkop da kobogɨ damdɨsak.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek jikon amɨn dɨwarɨ tapmɨmni mɨni, ae dɨwarɨ sot aŋ, ae dɨwarɨ kɨlɨ kɨmakgwit.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Mani butnin dakon kokwin tagɨsi aŋek noneŋ kaŋ, kobogɨ dɨma tɨmɨtneŋ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mani Amɨn Tagɨ da aŋpaknin dakon kobogɨ nimɨŋek nin paŋmɨlɨp asak. Uŋun mɨktɨmon mɨŋat amɨnyo gat dɨma pasɨlneŋ do yaŋ asak.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Yaŋdo, not kabɨno, Amɨn Tagɨ dakon telagɨ jap nok do muwutni bɨsapmon amɨn dɨwarɨ do jomjom aŋek don noni.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Amɨn kɨnda jap do tepmɨ nandɨsak kaŋ yutnikon nosak. Yaŋ aŋek muwutni bɨsapmon gulusuŋ dɨma aŋek kobogɨ dɨma tɨmɨtjak.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.