1 Coríntios 11
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Nak da Kristo dakon aŋpak yoldat, yaŋ gɨn jiyo kɨsi nak dakon aŋpak yolni.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ nak do nandaŋek ekwaŋ, ae gen tɨmɨkgɨm baŋ damgum uŋun baŋ yolek ekwaŋ, do ji aŋpak tagɨsi aŋ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Mani gen kɨnda gat nandani do nandɨsat uŋun yaŋ. Wɨli dakon busuŋɨ uŋun Kristo, ae mɨŋat dakon busuŋɨ uŋun wɨli, ae Kristo dakon busuŋɨ uŋun Piŋkop.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Wɨli kɨnda busuŋni wɨtjɨŋek bɨsit asak, bo kombɨ gen yosak kaŋ, uŋun da busuŋni Kristo abɨŋ yɨpmaŋdak.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mani mɨŋat kɨnda busuŋni dɨma wɨtjɨŋek bɨsit asak, bo kombɨ gen yosok kaŋ, uŋun da busuŋni eni abɨŋ yɨpmaŋdak. Uŋun busuŋ daŋgwani kɨsi mandaŋ mudosok yaŋ asak.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Mɨŋat kɨnda busuŋni dɨma wɨtjɨsak kaŋ, busuŋ daŋgwani kɨsi mandaŋ mudosak. Ae busuŋ daŋgwani pɨsɨpmɨ bo ae warot pak do mayagɨ nandɨsak kaŋ, busuŋni si wɨtjɨsak.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Wɨli uŋun busuŋni dɨma wɨtjɨsak, nido wɨli Piŋkop iyɨ yombem wasaŋbi, uŋun da Piŋkop dakon tɨlɨmni nolɨsak. Mani mɨŋat uŋun wɨli dakon tɨlɨmni nolɨsak.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Nido Piŋkop da mɨŋat dakon gɨptɨm naŋ wɨli dɨma wasagɨt, wɨli dakon gɨptɨm naŋ mɨŋat wasagɨt.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ae Piŋkop da mɨŋat do nandaŋek wɨli dɨma wasagɨt. Wɨli do nandaŋek mɨŋat wasagɨt.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Yaŋ do aŋek, ae aŋelo da nindaŋ do aŋek, mɨŋat uŋun busuŋni wɨtjɨsaksi. Yaŋ asak uŋun da eni do gawat gawat asak dakon tɨlak.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Mani Amɨn Tagɨ da kabɨkon mɨŋat wɨliyo iyɨ dage dɨma ekwaŋ. Mɨŋat uŋun wɨli dakon paŋpulugokni, ae wɨli uŋun mɨŋat dakon paŋpulugokni.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Nido kalɨp Piŋkop da wɨli dakon gɨptɨm naŋ mɨŋat wasagɨt, mani wɨli mɨŋaron da altoŋ. Ae Piŋkop uŋun yo morap dakon mibɨlɨ.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ji dɨsi gen on kokwin ani. Mɨŋat kɨnda busuŋni dɨma wɨtjɨŋek bɨsit asak kaŋ, uŋun aŋpak tagɨ naŋ asak?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Piŋkop da mɨŋat amɨnyo niaŋon da wasaŋ nipgut uŋun pɨndagek yaŋsi nandamaŋ, wɨli busuŋ daŋgwani dubagɨ amɨn uŋun mayagɨ.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Mani mɨŋat busuŋ daŋgwani dubagɨ kaŋ, uŋun mɨŋat dakon tɨlɨmni tagɨsi, nido Piŋkop da busuŋni wɨtjɨsak do ɨmgut.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Amɨn kɨnda da nak dakon gen uŋun do gen emat asak kaŋ, yaŋsi nandɨsak, nin gat ae Piŋkop dakon paŋmuwukbi dɨwarɨ gat aŋpak ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨma yolgamaŋ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kɨlɨ nak aŋpak dɨwarɨ aŋ uŋun do tagɨsi dɨma nandɨsat. Uŋun do aŋek aŋpak dɨwarɨ ji da agagɨsi uŋun do dayɨkdɨsat. Ji Piŋkop gawak ɨm do muwukgaŋ bɨsapmon notji dɨma paŋpulugoŋ, notji paŋupbal aŋ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Do mibɨltok uŋun do dayɨkdɨsat. Piŋkop gawak ɨm do muwukgaŋ bɨsapmon pɨdok pɨdok aŋek ekwaŋ yaŋ amɨn da yaŋba nandagɨm. Gen uŋun nandako bamɨsok agɨt,
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 nido paŋmuwukbi tɨmɨsok dɨ waseŋ kɨŋakwa uŋudon da Piŋkop dakon aŋpak namɨn da bamɨsi yolgaŋ uŋun da dolɨsak.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Piŋkop gawak ɨm do muwukgaŋ bɨsapmon Amɨn Tagɨ dakon telagɨ jap baŋ nomaŋ yaŋsi nandaŋek dɨma noŋ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ji kaloŋ kaloŋ notji do jomjom dɨma aŋek jap tepmɨ tɨmɨgek naŋ naŋ aŋek wain morapmɨ naŋek but upbal aŋ. Aŋakwa dɨwarɨ jap do aŋ.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Yutji mɨni do jap pakbiyo arɨpmɨ dɨma ani, ma? Piŋkop dakon paŋmuwukbi do yo ɨsalɨ yaŋ nandaŋek japni mɨni amɨn paŋmayak ak do nandaŋ, ma? Ni gen baŋ dayɨkeŋ? Ji aŋpak tagɨsi aŋ yaŋ dayɨkeŋ, ma? Uŋun dɨmasi!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Nido nak Amɨn Tagɨkon gen tɨmɨkgɨm uŋun kɨlɨ dayɨgɨm uŋun dɨsi nandaŋ. Gen uŋun yaŋ. Kalbi Judas da Amɨn Tagɨ uwal da kɨsiron yɨpgut bɨsapmon uŋun kalbi Amɨn Tagɨ Yesu da bret abɨdaŋek
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek pudaŋek yaŋ yagɨt, “On nak dakon gɨptɨm tɨmno ji do parekdat. On naŋek nak do nandaŋek egɨpni.” On nak dakon gɨptɨmno|alt="Jesus with cup and bread" src="IB04175.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="11.24"
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ae jap naŋ mudaŋek wain kap abɨdaŋek yaŋ gɨn aŋek yaŋ yagɨt, “On wain kap uŋun saŋbek saŋbek kalugɨ naga dakon yawi naŋ asat. Ji bɨsap morap on wain naŋek nandaŋ namni.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Yesu da gen yagɨt uŋun da yaŋ nolɨsak. Bɨsap morap on bret gat ae wain on kapmon noni bɨsapmon Amɨn Tagɨ dakon kɨmot do yaŋ teŋteŋaŋakwa wɨgɨ ae apjak bɨsapmon wɨgɨsak.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Yaŋdo, amɨn kɨnda da Amɨn Tagɨ dakon bret ae wain kapni aŋpak kɨlegɨkon da dɨma nosak kaŋ, Amɨn Tagɨ dakon gɨptɨm ae yawi yokwi aŋɨmɨsak dakon gulusuŋni taŋ ɨmɨsak.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Do butjikon da kokwin tagɨsi aŋek bret gat wain kapmon noni.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Nido Amɨn Tagɨ dakon gɨptɨm tɨm do dɨma nandaba wɨgakwan bret wainyo noni kaŋ, gulusuŋ aŋ do Piŋkop da kobogɨ damdɨsak.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek jikon amɨn dɨwarɨ tapmɨmni mɨni, ae dɨwarɨ sot aŋ, ae dɨwarɨ kɨlɨ kɨmakgwit.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Mani butnin dakon kokwin tagɨsi aŋek noneŋ kaŋ, kobogɨ dɨma tɨmɨtneŋ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mani Amɨn Tagɨ da aŋpaknin dakon kobogɨ nimɨŋek nin paŋmɨlɨp asak. Uŋun mɨktɨmon mɨŋat amɨnyo gat dɨma pasɨlneŋ do yaŋ asak.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Yaŋdo, not kabɨno, Amɨn Tagɨ dakon telagɨ jap nok do muwutni bɨsapmon amɨn dɨwarɨ do jomjom aŋek don noni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Amɨn kɨnda jap do tepmɨ nandɨsak kaŋ yutnikon nosak. Yaŋ aŋek muwutni bɨsapmon gulusuŋ dɨma aŋek kobogɨ dɨma tɨmɨtjak.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.