1 Coríntios 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Not kabɨ, nak Moses da bɨsapmon babɨkninon yo noman tawit uŋun do pakyaŋsi nandani do nandɨsat. Piŋkop da kɨsi morap kosit yolɨk do gɨkwem kɨnda yɨpmaŋ yomgut, ae Tap Gami waseŋ kɨŋakwan kɨsi morap terɨ kɨnda wɨgɨwit.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Gɨkwem kagagwan kɨwit ae tap pakbi binapmon da kɨwit uŋun da telagɨ pakbi sowit yombem asak. Uŋun awit da Moses dakon amɨn kabɨ egɨpgwit dakon tɨlak.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ae kɨsi morap da Piŋkop dakon Wup da jap yomgut uŋun nawit.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ae kɨsi morap Piŋkop dakon Wup da pakbi yomgut uŋun nawit. Asi, Wup dakon tɨp uŋun gat kɨsi agɨpgwit uŋun dakon pakbi nawit. Tɨp uŋun Kristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Piŋkop da pi madepsi aban kawit, mani uŋun amɨn kabɨkon morapmɨ da aŋpak yokwi aba tagɨ dɨma nandaŋ yomgut. Do mɨktɨm kɨbɨrɨ amɨn da arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ tɨmon paŋupbal aban kɨmagakwa bumjotni tɨmɨ dukon dɨ taŋ taŋ awit.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Do uŋun da yo yokwi ak do but kɨndap awit uŋudeŋ dɨma aneŋ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Uŋun da kokup kɨdatni dakon wupni do gawak yomgwit nin yaŋ dɨma aneŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Uŋun da yumabi aŋpak awit uŋudeŋ dɨma aneŋ. Uŋun da yaŋ aba gɨldat kaloŋ dogɨn amɨn 23 tausen da kɨmakgwit.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Uŋun amɨn da awit uŋudeŋ Kristo dɨma aŋkewalneŋ. Uŋun da yaŋ aba tuŋon amɨn emarɨ toŋ da ɨnjɨŋ yoba kɨmakgwit.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ae ji uŋun da Piŋkop do yaŋba yokwi tok awit uŋudeŋ dɨma ani. Yaŋ aba kɨmot yomyom aŋelo da abɨŋ dapban kɨmakgwit.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Amɨn da Piŋkop da papiakon gen uŋun mandawit uŋun da mibɨ bɨsapmon ekwamaŋ amɨn nin do mama gen niyɨsak.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Yaŋdo, amɨn kɨnda nak tebaisi akdat yaŋ nandɨsak amɨn uŋun kaŋ kɨmotjak. Yokwikon dɨ maŋban.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Paŋkewal jikon noman toŋ uŋun ŋwakŋwarɨ dɨma, uŋun amɨn morap kɨsikon yaŋ gɨn noman toŋ. Ae Piŋkop toktok teban ji gat egek paŋpulugosok, do ji paŋteban aŋakwan paŋkewalon dɨma maŋek tebaisi atdaŋ. Paŋkewal noman taŋ damni bɨsapmon Piŋkop da pulugaŋ kɨni dakon kosit kɨnda yɨpdɨsak, aŋakwan yokwikon dɨma mokdaŋ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Yaŋdo, notnoni, ji kokup kɨdat gawak yomyom aŋpak yɨpmaŋ degek pasal kɨni.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ji nandaŋ kokwinji tagɨsi, do gen dayɨsat dɨsi kokwinɨtni.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Telagɨ jap nomaŋ bɨsapmon kap abɨdaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nomaŋ uŋun da yawini do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ. Ae bret pudaŋek nomaŋ bɨsapmon uŋun da gɨptɨmni do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bret kaloŋ kɨnda dagɨn tosok, nin amɨn morapmɨ da uŋun naŋgɨn nomaŋ, do nin morapmɨ da gɨptɨm kaloŋ amaŋ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ji Israel amɨn dakon aŋpak do nandani. Bɨt kɨlapyo altakon sosoŋ bɨsapmon uŋun naŋek Piŋkop gat kabɨ kaloŋ aŋ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mani ji da kokup kɨdat do mukwa sosoŋ uŋun do nak da yo bamɨsi aŋ yaŋ yosot yaŋ dɨ nandabam. Ae kokup kɨdat do yo bamɨsi yaŋ dɨma yosot.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Uŋun dɨmasi. Nak yaŋ yosot. Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da mukwa sosoŋ uŋun koŋ do aŋ, uŋun Piŋkop do dɨma aŋ. Ae ji koŋ gat kabɨ kaloŋ ani do dɨma galak tosot.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Amɨn Tagɨ da kapmon ae koŋ da kapmon kɨsi noni kaŋ, uŋun ma abisi aŋ. Ae Amɨn Tagɨ da tamokon ae koŋ da tamokon kɨsi jap noni kaŋ, uŋun yo kɨsi ma abisi aŋ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Amɨn Tagɨ yɨpmaŋ degapno nin do nandaban yokwi tok aŋ nimjak do nandamaŋ, ma? Nin dakon tapmɨm da uŋun dakon tapmɨm yapmaŋgamaŋ, ma?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da nin tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. “Yo morap tagɨ agagɨ”, mani yo dɨwarɨ da butnin tagɨ dɨma paŋteban asak.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nin nin baŋgɨn paŋpulugok ak do dɨma nandaneŋ. Nin amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do nandak nandak aneŋ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Bɨt kɨlapyo morap yumaŋ gwayek tamokon yopmaŋgaŋ uŋun tagɨ noni. Nandaba kɨk aŋek kokup kɨdat do parekbi bo dɨma, uŋun do dɨma yoyɨni.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Nido nin nandamaŋ,
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Yesu dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn kɨnda da yutnikon kɨŋ jap noni do dayɨŋban yutnikon kɨk do nandaŋ kaŋ tagɨ kɨni. Ae jap morap daban nandaba kɨgɨ mɨni tagɨ noni. Noknogɨ bo dɨma noknogɨ uŋun do but morap dɨma ani.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Mani amɨn kɨnda da nandaba kɨk aŋek, “Bɨt on kokup kɨdat do parekbi” yaŋ dayɨŋban kaŋ, uŋun dɨma noni. Noni kaŋ uŋun amɨn da suŋ aŋ yaŋ nandaŋ damdɨsak.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Disi jap morap kɨsi tagɨ noknogɨ yaŋ nandaŋ, mani uŋun amɨn yaŋ dɨma nandɨsak.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek jap nokeŋ kaŋ, mibɨlɨ nido amɨn kɨnda da gak suŋ asal yaŋ nayɨsak?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Yaŋdo, jap pakbiyo ani bo yo dɨwarɨ gat ani bɨsapmon Piŋkop man madep ɨm do nandaŋek ani.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Juda amɨn, bo Grik amɨn, bo Piŋkop dakon paŋmuwukbi da yokwikon moni dakon aŋpak kɨnda dɨma ani.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nakyo kɨsi mɨŋat amɨn morapyo da aŋpak si galaktoŋ uŋun baŋ asat. Naga aŋpulugok do aŋek dɨma asat. Mɨŋat amɨn morapyo paŋpulugoko Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandaŋek asat.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.