1 Coríntios 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Not kabɨ, nak Moses da bɨsapmon babɨkninon yo noman tawit uŋun do pakyaŋsi nandani do nandɨsat. Piŋkop da kɨsi morap kosit yolɨk do gɨkwem kɨnda yɨpmaŋ yomgut, ae Tap Gami waseŋ kɨŋakwan kɨsi morap terɨ kɨnda wɨgɨwit.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Gɨkwem kagagwan kɨwit ae tap pakbi binapmon da kɨwit uŋun da telagɨ pakbi sowit yombem asak. Uŋun awit da Moses dakon amɨn kabɨ egɨpgwit dakon tɨlak.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ae kɨsi morap da Piŋkop dakon Wup da jap yomgut uŋun nawit.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ae kɨsi morap Piŋkop dakon Wup da pakbi yomgut uŋun nawit. Asi, Wup dakon tɨp uŋun gat kɨsi agɨpgwit uŋun dakon pakbi nawit. Tɨp uŋun Kristo.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Piŋkop da pi madepsi aban kawit, mani uŋun amɨn kabɨkon morapmɨ da aŋpak yokwi aba tagɨ dɨma nandaŋ yomgut. Do mɨktɨm kɨbɨrɨ amɨn da arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ tɨmon paŋupbal aban kɨmagakwa bumjotni tɨmɨ dukon dɨ taŋ taŋ awit.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Do uŋun da yo yokwi ak do but kɨndap awit uŋudeŋ dɨma aneŋ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Uŋun da kokup kɨdatni dakon wupni do gawak yomgwit nin yaŋ dɨma aneŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Uŋun da yumabi aŋpak awit uŋudeŋ dɨma aneŋ. Uŋun da yaŋ aba gɨldat kaloŋ dogɨn amɨn 23 tausen da kɨmakgwit.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Uŋun amɨn da awit uŋudeŋ Kristo dɨma aŋkewalneŋ. Uŋun da yaŋ aba tuŋon amɨn emarɨ toŋ da ɨnjɨŋ yoba kɨmakgwit.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ae ji uŋun da Piŋkop do yaŋba yokwi tok awit uŋudeŋ dɨma ani. Yaŋ aba kɨmot yomyom aŋelo da abɨŋ dapban kɨmakgwit.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Amɨn da Piŋkop da papiakon gen uŋun mandawit uŋun da mibɨ bɨsapmon ekwamaŋ amɨn nin do mama gen niyɨsak.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Yaŋdo, amɨn kɨnda nak tebaisi akdat yaŋ nandɨsak amɨn uŋun kaŋ kɨmotjak. Yokwikon dɨ maŋban.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Paŋkewal jikon noman toŋ uŋun ŋwakŋwarɨ dɨma, uŋun amɨn morap kɨsikon yaŋ gɨn noman toŋ. Ae Piŋkop toktok teban ji gat egek paŋpulugosok, do ji paŋteban aŋakwan paŋkewalon dɨma maŋek tebaisi atdaŋ. Paŋkewal noman taŋ damni bɨsapmon Piŋkop da pulugaŋ kɨni dakon kosit kɨnda yɨpdɨsak, aŋakwan yokwikon dɨma mokdaŋ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Yaŋdo, notnoni, ji kokup kɨdat gawak yomyom aŋpak yɨpmaŋ degek pasal kɨni.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ji nandaŋ kokwinji tagɨsi, do gen dayɨsat dɨsi kokwinɨtni.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Telagɨ jap nomaŋ bɨsapmon kap abɨdaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nomaŋ uŋun da yawini do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ. Ae bret pudaŋek nomaŋ bɨsapmon uŋun da gɨptɨmni do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret kaloŋ kɨnda dagɨn tosok, nin amɨn morapmɨ da uŋun naŋgɨn nomaŋ, do nin morapmɨ da gɨptɨm kaloŋ amaŋ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ji Israel amɨn dakon aŋpak do nandani. Bɨt kɨlapyo altakon sosoŋ bɨsapmon uŋun naŋek Piŋkop gat kabɨ kaloŋ aŋ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mani ji da kokup kɨdat do mukwa sosoŋ uŋun do nak da yo bamɨsi aŋ yaŋ yosot yaŋ dɨ nandabam. Ae kokup kɨdat do yo bamɨsi yaŋ dɨma yosot.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Uŋun dɨmasi. Nak yaŋ yosot. Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da mukwa sosoŋ uŋun koŋ do aŋ, uŋun Piŋkop do dɨma aŋ. Ae ji koŋ gat kabɨ kaloŋ ani do dɨma galak tosot.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Amɨn Tagɨ da kapmon ae koŋ da kapmon kɨsi noni kaŋ, uŋun ma abisi aŋ. Ae Amɨn Tagɨ da tamokon ae koŋ da tamokon kɨsi jap noni kaŋ, uŋun yo kɨsi ma abisi aŋ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Amɨn Tagɨ yɨpmaŋ degapno nin do nandaban yokwi tok aŋ nimjak do nandamaŋ, ma? Nin dakon tapmɨm da uŋun dakon tapmɨm yapmaŋgamaŋ, ma?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da nin tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. “Yo morap tagɨ agagɨ”, mani yo dɨwarɨ da butnin tagɨ dɨma paŋteban asak.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nin nin baŋgɨn paŋpulugok ak do dɨma nandaneŋ. Nin amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do nandak nandak aneŋ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Bɨt kɨlapyo morap yumaŋ gwayek tamokon yopmaŋgaŋ uŋun tagɨ noni. Nandaba kɨk aŋek kokup kɨdat do parekbi bo dɨma, uŋun do dɨma yoyɨni.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Nido nin nandamaŋ,
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Yesu dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn kɨnda da yutnikon kɨŋ jap noni do dayɨŋban yutnikon kɨk do nandaŋ kaŋ tagɨ kɨni. Ae jap morap daban nandaba kɨgɨ mɨni tagɨ noni. Noknogɨ bo dɨma noknogɨ uŋun do but morap dɨma ani.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Mani amɨn kɨnda da nandaba kɨk aŋek, “Bɨt on kokup kɨdat do parekbi” yaŋ dayɨŋban kaŋ, uŋun dɨma noni. Noni kaŋ uŋun amɨn da suŋ aŋ yaŋ nandaŋ damdɨsak.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Disi jap morap kɨsi tagɨ noknogɨ yaŋ nandaŋ, mani uŋun amɨn yaŋ dɨma nandɨsak.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek jap nokeŋ kaŋ, mibɨlɨ nido amɨn kɨnda da gak suŋ asal yaŋ nayɨsak?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Yaŋdo, jap pakbiyo ani bo yo dɨwarɨ gat ani bɨsapmon Piŋkop man madep ɨm do nandaŋek ani.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Juda amɨn, bo Grik amɨn, bo Piŋkop dakon paŋmuwukbi da yokwikon moni dakon aŋpak kɨnda dɨma ani.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Nakyo kɨsi mɨŋat amɨn morapyo da aŋpak si galaktoŋ uŋun baŋ asat. Naga aŋpulugok do aŋek dɨma asat. Mɨŋat amɨn morapyo paŋpulugoko Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandaŋek asat.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.