1 Coríntios 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Not kabɨ, nak Moses da bɨsapmon babɨkninon yo noman tawit uŋun do pakyaŋsi nandani do nandɨsat. Piŋkop da kɨsi morap kosit yolɨk do gɨkwem kɨnda yɨpmaŋ yomgut, ae Tap Gami waseŋ kɨŋakwan kɨsi morap terɨ kɨnda wɨgɨwit.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gɨkwem kagagwan kɨwit ae tap pakbi binapmon da kɨwit uŋun da telagɨ pakbi sowit yombem asak. Uŋun awit da Moses dakon amɨn kabɨ egɨpgwit dakon tɨlak.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ae kɨsi morap da Piŋkop dakon Wup da jap yomgut uŋun nawit.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ae kɨsi morap Piŋkop dakon Wup da pakbi yomgut uŋun nawit. Asi, Wup dakon tɨp uŋun gat kɨsi agɨpgwit uŋun dakon pakbi nawit. Tɨp uŋun Kristo.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Piŋkop da pi madepsi aban kawit, mani uŋun amɨn kabɨkon morapmɨ da aŋpak yokwi aba tagɨ dɨma nandaŋ yomgut. Do mɨktɨm kɨbɨrɨ amɨn da arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ tɨmon paŋupbal aban kɨmagakwa bumjotni tɨmɨ dukon dɨ taŋ taŋ awit.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Do uŋun da yo yokwi ak do but kɨndap awit uŋudeŋ dɨma aneŋ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Uŋun da kokup kɨdatni dakon wupni do gawak yomgwit nin yaŋ dɨma aneŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Uŋun da yumabi aŋpak awit uŋudeŋ dɨma aneŋ. Uŋun da yaŋ aba gɨldat kaloŋ dogɨn amɨn 23 tausen da kɨmakgwit.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Uŋun amɨn da awit uŋudeŋ Kristo dɨma aŋkewalneŋ. Uŋun da yaŋ aba tuŋon amɨn emarɨ toŋ da ɨnjɨŋ yoba kɨmakgwit.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ae ji uŋun da Piŋkop do yaŋba yokwi tok awit uŋudeŋ dɨma ani. Yaŋ aba kɨmot yomyom aŋelo da abɨŋ dapban kɨmakgwit.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Amɨn da Piŋkop da papiakon gen uŋun mandawit uŋun da mibɨ bɨsapmon ekwamaŋ amɨn nin do mama gen niyɨsak.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Yaŋdo, amɨn kɨnda nak tebaisi akdat yaŋ nandɨsak amɨn uŋun kaŋ kɨmotjak. Yokwikon dɨ maŋban.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Paŋkewal jikon noman toŋ uŋun ŋwakŋwarɨ dɨma, uŋun amɨn morap kɨsikon yaŋ gɨn noman toŋ. Ae Piŋkop toktok teban ji gat egek paŋpulugosok, do ji paŋteban aŋakwan paŋkewalon dɨma maŋek tebaisi atdaŋ. Paŋkewal noman taŋ damni bɨsapmon Piŋkop da pulugaŋ kɨni dakon kosit kɨnda yɨpdɨsak, aŋakwan yokwikon dɨma mokdaŋ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Yaŋdo, notnoni, ji kokup kɨdat gawak yomyom aŋpak yɨpmaŋ degek pasal kɨni.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ji nandaŋ kokwinji tagɨsi, do gen dayɨsat dɨsi kokwinɨtni.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Telagɨ jap nomaŋ bɨsapmon kap abɨdaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nomaŋ uŋun da yawini do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ. Ae bret pudaŋek nomaŋ bɨsapmon uŋun da gɨptɨmni do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret kaloŋ kɨnda dagɨn tosok, nin amɨn morapmɨ da uŋun naŋgɨn nomaŋ, do nin morapmɨ da gɨptɨm kaloŋ amaŋ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ji Israel amɨn dakon aŋpak do nandani. Bɨt kɨlapyo altakon sosoŋ bɨsapmon uŋun naŋek Piŋkop gat kabɨ kaloŋ aŋ.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mani ji da kokup kɨdat do mukwa sosoŋ uŋun do nak da yo bamɨsi aŋ yaŋ yosot yaŋ dɨ nandabam. Ae kokup kɨdat do yo bamɨsi yaŋ dɨma yosot.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Uŋun dɨmasi. Nak yaŋ yosot. Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da mukwa sosoŋ uŋun koŋ do aŋ, uŋun Piŋkop do dɨma aŋ. Ae ji koŋ gat kabɨ kaloŋ ani do dɨma galak tosot.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Amɨn Tagɨ da kapmon ae koŋ da kapmon kɨsi noni kaŋ, uŋun ma abisi aŋ. Ae Amɨn Tagɨ da tamokon ae koŋ da tamokon kɨsi jap noni kaŋ, uŋun yo kɨsi ma abisi aŋ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Amɨn Tagɨ yɨpmaŋ degapno nin do nandaban yokwi tok aŋ nimjak do nandamaŋ, ma? Nin dakon tapmɨm da uŋun dakon tapmɨm yapmaŋgamaŋ, ma?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da nin tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. “Yo morap tagɨ agagɨ”, mani yo dɨwarɨ da butnin tagɨ dɨma paŋteban asak.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Nin nin baŋgɨn paŋpulugok ak do dɨma nandaneŋ. Nin amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do nandak nandak aneŋ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Bɨt kɨlapyo morap yumaŋ gwayek tamokon yopmaŋgaŋ uŋun tagɨ noni. Nandaba kɨk aŋek kokup kɨdat do parekbi bo dɨma, uŋun do dɨma yoyɨni.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Nido nin nandamaŋ,
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Yesu dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn kɨnda da yutnikon kɨŋ jap noni do dayɨŋban yutnikon kɨk do nandaŋ kaŋ tagɨ kɨni. Ae jap morap daban nandaba kɨgɨ mɨni tagɨ noni. Noknogɨ bo dɨma noknogɨ uŋun do but morap dɨma ani.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Mani amɨn kɨnda da nandaba kɨk aŋek, “Bɨt on kokup kɨdat do parekbi” yaŋ dayɨŋban kaŋ, uŋun dɨma noni. Noni kaŋ uŋun amɨn da suŋ aŋ yaŋ nandaŋ damdɨsak.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Disi jap morap kɨsi tagɨ noknogɨ yaŋ nandaŋ, mani uŋun amɨn yaŋ dɨma nandɨsak.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek jap nokeŋ kaŋ, mibɨlɨ nido amɨn kɨnda da gak suŋ asal yaŋ nayɨsak?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Yaŋdo, jap pakbiyo ani bo yo dɨwarɨ gat ani bɨsapmon Piŋkop man madep ɨm do nandaŋek ani.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Juda amɨn, bo Grik amɨn, bo Piŋkop dakon paŋmuwukbi da yokwikon moni dakon aŋpak kɨnda dɨma ani.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Nakyo kɨsi mɨŋat amɨn morapyo da aŋpak si galaktoŋ uŋun baŋ asat. Naga aŋpulugok do aŋek dɨma asat. Mɨŋat amɨn morapyo paŋpulugoko Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandaŋek asat.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.