1 Coríntios 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Not kabɨ, nak Moses da bɨsapmon babɨkninon yo noman tawit uŋun do pakyaŋsi nandani do nandɨsat. Piŋkop da kɨsi morap kosit yolɨk do gɨkwem kɨnda yɨpmaŋ yomgut, ae Tap Gami waseŋ kɨŋakwan kɨsi morap terɨ kɨnda wɨgɨwit.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Gɨkwem kagagwan kɨwit ae tap pakbi binapmon da kɨwit uŋun da telagɨ pakbi sowit yombem asak. Uŋun awit da Moses dakon amɨn kabɨ egɨpgwit dakon tɨlak.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ae kɨsi morap da Piŋkop dakon Wup da jap yomgut uŋun nawit.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ae kɨsi morap Piŋkop dakon Wup da pakbi yomgut uŋun nawit. Asi, Wup dakon tɨp uŋun gat kɨsi agɨpgwit uŋun dakon pakbi nawit. Tɨp uŋun Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Piŋkop da pi madepsi aban kawit, mani uŋun amɨn kabɨkon morapmɨ da aŋpak yokwi aba tagɨ dɨma nandaŋ yomgut. Do mɨktɨm kɨbɨrɨ amɨn da arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ tɨmon paŋupbal aban kɨmagakwa bumjotni tɨmɨ dukon dɨ taŋ taŋ awit.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Do uŋun da yo yokwi ak do but kɨndap awit uŋudeŋ dɨma aneŋ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Uŋun da kokup kɨdatni dakon wupni do gawak yomgwit nin yaŋ dɨma aneŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Uŋun da yumabi aŋpak awit uŋudeŋ dɨma aneŋ. Uŋun da yaŋ aba gɨldat kaloŋ dogɨn amɨn 23 tausen da kɨmakgwit.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Uŋun amɨn da awit uŋudeŋ Kristo dɨma aŋkewalneŋ. Uŋun da yaŋ aba tuŋon amɨn emarɨ toŋ da ɨnjɨŋ yoba kɨmakgwit.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ae ji uŋun da Piŋkop do yaŋba yokwi tok awit uŋudeŋ dɨma ani. Yaŋ aba kɨmot yomyom aŋelo da abɨŋ dapban kɨmakgwit.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Uŋun yo morap noman tawit da nin do mama gen kɨnda asak. Amɨn da Piŋkop da papiakon gen uŋun mandawit uŋun da mibɨ bɨsapmon ekwamaŋ amɨn nin do mama gen niyɨsak.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Yaŋdo, amɨn kɨnda nak tebaisi akdat yaŋ nandɨsak amɨn uŋun kaŋ kɨmotjak. Yokwikon dɨ maŋban.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Paŋkewal jikon noman toŋ uŋun ŋwakŋwarɨ dɨma, uŋun amɨn morap kɨsikon yaŋ gɨn noman toŋ. Ae Piŋkop toktok teban ji gat egek paŋpulugosok, do ji paŋteban aŋakwan paŋkewalon dɨma maŋek tebaisi atdaŋ. Paŋkewal noman taŋ damni bɨsapmon Piŋkop da pulugaŋ kɨni dakon kosit kɨnda yɨpdɨsak, aŋakwan yokwikon dɨma mokdaŋ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Yaŋdo, notnoni, ji kokup kɨdat gawak yomyom aŋpak yɨpmaŋ degek pasal kɨni.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ji nandaŋ kokwinji tagɨsi, do gen dayɨsat dɨsi kokwinɨtni.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Telagɨ jap nomaŋ bɨsapmon kap abɨdaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nomaŋ uŋun da yawini do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ. Ae bret pudaŋek nomaŋ bɨsapmon uŋun da gɨptɨmni do aŋek nin Kristo gat kabɨ kaloŋ amaŋ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret kaloŋ kɨnda dagɨn tosok, nin amɨn morapmɨ da uŋun naŋgɨn nomaŋ, do nin morapmɨ da gɨptɨm kaloŋ amaŋ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ji Israel amɨn dakon aŋpak do nandani. Bɨt kɨlapyo altakon sosoŋ bɨsapmon uŋun naŋek Piŋkop gat kabɨ kaloŋ aŋ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mani ji da kokup kɨdat do mukwa sosoŋ uŋun do nak da yo bamɨsi aŋ yaŋ yosot yaŋ dɨ nandabam. Ae kokup kɨdat do yo bamɨsi yaŋ dɨma yosot.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Uŋun dɨmasi. Nak yaŋ yosot. Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da mukwa sosoŋ uŋun koŋ do aŋ, uŋun Piŋkop do dɨma aŋ. Ae ji koŋ gat kabɨ kaloŋ ani do dɨma galak tosot.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Amɨn Tagɨ da kapmon ae koŋ da kapmon kɨsi noni kaŋ, uŋun ma abisi aŋ. Ae Amɨn Tagɨ da tamokon ae koŋ da tamokon kɨsi jap noni kaŋ, uŋun yo kɨsi ma abisi aŋ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Amɨn Tagɨ yɨpmaŋ degapno nin do nandaban yokwi tok aŋ nimjak do nandamaŋ, ma? Nin dakon tapmɨm da uŋun dakon tapmɨm yapmaŋgamaŋ, ma?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da nin tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. “Yo morap tagɨ agagɨ”, mani yo dɨwarɨ da butnin tagɨ dɨma paŋteban asak.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nin nin baŋgɨn paŋpulugok ak do dɨma nandaneŋ. Nin amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do nandak nandak aneŋ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Bɨt kɨlapyo morap yumaŋ gwayek tamokon yopmaŋgaŋ uŋun tagɨ noni. Nandaba kɨk aŋek kokup kɨdat do parekbi bo dɨma, uŋun do dɨma yoyɨni.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Nido nin nandamaŋ,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Yesu dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn kɨnda da yutnikon kɨŋ jap noni do dayɨŋban yutnikon kɨk do nandaŋ kaŋ tagɨ kɨni. Ae jap morap daban nandaba kɨgɨ mɨni tagɨ noni. Noknogɨ bo dɨma noknogɨ uŋun do but morap dɨma ani.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Mani amɨn kɨnda da nandaba kɨk aŋek, “Bɨt on kokup kɨdat do parekbi” yaŋ dayɨŋban kaŋ, uŋun dɨma noni. Noni kaŋ uŋun amɨn da suŋ aŋ yaŋ nandaŋ damdɨsak.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Disi jap morap kɨsi tagɨ noknogɨ yaŋ nandaŋ, mani uŋun amɨn yaŋ dɨma nandɨsak.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek jap nokeŋ kaŋ, mibɨlɨ nido amɨn kɨnda da gak suŋ asal yaŋ nayɨsak?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Yaŋdo, jap pakbiyo ani bo yo dɨwarɨ gat ani bɨsapmon Piŋkop man madep ɨm do nandaŋek ani.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Juda amɨn, bo Grik amɨn, bo Piŋkop dakon paŋmuwukbi da yokwikon moni dakon aŋpak kɨnda dɨma ani.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nakyo kɨsi mɨŋat amɨn morapyo da aŋpak si galaktoŋ uŋun baŋ asat. Naga aŋpulugok do aŋek dɨma asat. Mɨŋat amɨn morapyo paŋpulugoko Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandaŋek asat.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.