Tito 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Pol, an God eteri yaku kerebe tame. An Krais Jisas eteri aposel yaku kerebe tame. God ere kiyi wom taken tameken emne ere ane won yim, an ete taken tameken emne kobo labe, eme God erne kenawaike abobe, eme tuma seken noub metbe. Etepkap eme God eri wule noub sebe.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ete tuma seken eme kenawaike mette, eme noub som temente. Eke eme etep abon kouten. Kiyisapewai God ere nowsel mak seikmenem, ere etep wom. Ane kenawaike abote tatame eme noub som temente nenbe. Etep wom, Apei God ere tuma yikwokwobe tame berai. Eri wom tuma e seken tem.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Etep wom, yuri God eteri wom yabelke ere tame emne won eme eri tuma wusowum, eteri tuma ere genik tem. Nemne Sene Petbe God eter ere ane won yim, an ete tuma wusoube.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitus, an gwote siglou nene bas rasbe. Nerem God erne kenawaike abobekap, ne etep kir som abobe, ne ari yen seken. Apei God eter, neremne Sene Petbe Tame Krais Jisas eter, epe nene pap yewon noub nente, ne pap yenbo temente.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 An nene mesginim, an nene Krit ailan eteke mesginim. Mesginte nenem, an nene etep wom. Kau yaku nema beke kere, ete yaku ne keren omote. Ne kom komke yin Kristen lakere tame emne kenete. Etep wom. An nene womkap, ne etepke tete.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Etepkap tame emne ne kenete. Taken tameken eme ete tame erne yenbowou wobe. Ere ta wurisubu paneten. Eri yen eme Aneyen Jisas erne kenawaike abobe. Eri yen emne tatame eme ete yen emne etep beke kip wo. Eme wule yaper nenbe, eme anenawo epri tuma naswoibe. Tatame eme etep beke kip wo. Eike tame eme etepkap yen temente, etepkap tame ne emne mane kenete.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Eike tame eme God eteri yaku kerete, eme God eteri tatame emne lakerebe yaku kerete, eke eme wule yenbowou nenbetete. Ete tame emne akeite tatame eme emri wule yaper beke wuri la. Eme tawul pes beke kip te. Eme pap agetage beke kip waye. Eme ok yaper an sisi beke kip pe. Eme tatame etemken ei beke kip nai. Eme kel petbe pap beke kip te.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ete wos eme beke kip nen. Eme gwopke nenbe. Eme sipkom yabe tatame emne a newon abe, emne tukna emi newobe. Eme wule yenbo metekwasbe. Eme selpap yenbowou nenbe. Eme tame yenbo. Eme God eteri wule noub tobobe. Eme mureken, eke eme wule yaper nente pap beke kip waye, eme ete wule magel taibe, eme beke kip nen.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Eme kiyi kenawaike metem tuma seken eme kenawaike som abon tobote. Etep tobote, eme ete tuma seken eri somo tatame emne wusoute, eme noub me temente. Eme tuma noub wusoute, tuma seken naswoibe tatame eme emri nenbe wule yaperkap noub abote.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Tame nogwape eme tuma seken beke tobo. Eme tumak bepou me wobe, eme yikwokwo yakwokwobe tuma wobe. Somo kwunbe tame nogwape etem eme etep nenbe.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ete tame eme tatame emne bepou me yikwokwo tuma wusoube, eme emri kel petbe. Yaper nente wule eme etep wusoube. Tame nogwape emri yentaken eme emri tuma metbe, eme emri elemoi lubutbe. Ete yikwokwo yakwokwo tuma wobe tame emne ne wotakete.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kiyiri Krit tame wuri ere porereken tame, ere etep wom. Krit komri tatame eme akei, eme tuma yikwokwobe tatame. Eme por wale tebekap, eme awos nogwape kenake abe. Eme yaku bul worabe. Etep wom.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Eri wom tuma e tuma seken. Eke ne emne noub wote, eme emri nenbe wule yaper mesginin eme God erne kenawaike sene abote.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Eme Juda emri akeite akeite sukuyeta bepou sene beke kip met. God eteri tuma seken magel taibe tame emri tuma eme sene beke kip meten nen.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Selpap yenbo tetan tatame eme labe, akei wos e yenbo. Selpap yaper tetan kenawaike beke abo tatame eme labe, akei wos e yaper. Emri selpap, emri porere e yaper, eke eme etep labe.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Etemri elemoike eme etep wobe. An God erne abobe. Emri nenbekap nema etep labe, e kena, e yaper. Etep tebe, eme God erne magel taibe. God ere emri nenbekap mowai wobe. Eme God eri tuma naswoyin wan gwolebe. Etepkap, eme wule yenbo mapeke nen?
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.