Tito 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 An Pol, an God eteri yaku kerebe tame. An Krais Jisas eteri aposel yaku kerebe tame. God ere kiyi wom taken tameken emne ere ane won yim, an ete taken tameken emne kobo labe, eme God erne kenawaike abobe, eme tuma seken noub metbe. Etepkap eme God eri wule noub sebe.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ete tuma seken eme kenawaike mette, eme noub som temente. Eke eme etep abon kouten. Kiyisapewai God ere nowsel mak seikmenem, ere etep wom. Ane kenawaike abote tatame eme noub som temente nenbe. Etep wom, Apei God ere tuma yikwokwobe tame berai. Eri wom tuma e seken tem.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Etep wom, yuri God eteri wom yabelke ere tame emne won eme eri tuma wusowum, eteri tuma ere genik tem. Nemne Sene Petbe God eter ere ane won yim, an ete tuma wusoube.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus, an gwote siglou nene bas rasbe. Nerem God erne kenawaike abobekap, ne etep kir som abobe, ne ari yen seken. Apei God eter, neremne Sene Petbe Tame Krais Jisas eter, epe nene pap yewon noub nente, ne pap yenbo temente.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 An nene mesginim, an nene Krit ailan eteke mesginim. Mesginte nenem, an nene etep wom. Kau yaku nema beke kere, ete yaku ne keren omote. Ne kom komke yin Kristen lakere tame emne kenete. Etep wom. An nene womkap, ne etepke tete.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Etepkap tame emne ne kenete. Taken tameken eme ete tame erne yenbowou wobe. Ere ta wurisubu paneten. Eri yen eme Aneyen Jisas erne kenawaike abobe. Eri yen emne tatame eme ete yen emne etep beke kip wo. Eme wule yaper nenbe, eme anenawo epri tuma naswoibe. Tatame eme etep beke kip wo. Eike tame eme etepkap yen temente, etepkap tame ne emne mane kenete.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Eike tame eme God eteri yaku kerete, eme God eteri tatame emne lakerebe yaku kerete, eke eme wule yenbowou nenbetete. Ete tame emne akeite tatame eme emri wule yaper beke wuri la. Eme tawul pes beke kip te. Eme pap agetage beke kip waye. Eme ok yaper an sisi beke kip pe. Eme tatame etemken ei beke kip nai. Eme kel petbe pap beke kip te.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ete wos eme beke kip nen. Eme gwopke nenbe. Eme sipkom yabe tatame emne a newon abe, emne tukna emi newobe. Eme wule yenbo metekwasbe. Eme selpap yenbowou nenbe. Eme tame yenbo. Eme God eteri wule noub tobobe. Eme mureken, eke eme wule yaper nente pap beke kip waye, eme ete wule magel taibe, eme beke kip nen.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Eme kiyi kenawaike metem tuma seken eme kenawaike som abon tobote. Etep tobote, eme ete tuma seken eri somo tatame emne wusoute, eme noub me temente. Eme tuma noub wusoute, tuma seken naswoibe tatame eme emri nenbe wule yaperkap noub abote.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Tame nogwape eme tuma seken beke tobo. Eme tumak bepou me wobe, eme yikwokwo yakwokwobe tuma wobe. Somo kwunbe tame nogwape etem eme etep nenbe.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ete tame eme tatame emne bepou me yikwokwo tuma wusoube, eme emri kel petbe. Yaper nente wule eme etep wusoube. Tame nogwape emri yentaken eme emri tuma metbe, eme emri elemoi lubutbe. Ete yikwokwo yakwokwo tuma wobe tame emne ne wotakete.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kiyiri Krit tame wuri ere porereken tame, ere etep wom. Krit komri tatame eme akei, eme tuma yikwokwobe tatame. Eme por wale tebekap, eme awos nogwape kenake abe. Eme yaku bul worabe. Etep wom.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Eri wom tuma e tuma seken. Eke ne emne noub wote, eme emri nenbe wule yaper mesginin eme God erne kenawaike sene abote.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Eme Juda emri akeite akeite sukuyeta bepou sene beke kip met. God eteri tuma seken magel taibe tame emri tuma eme sene beke kip meten nen.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Selpap yenbo tetan tatame eme labe, akei wos e yenbo. Selpap yaper tetan kenawaike beke abo tatame eme labe, akei wos e yaper. Emri selpap, emri porere e yaper, eke eme etep labe.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Etemri elemoike eme etep wobe. An God erne abobe. Emri nenbekap nema etep labe, e kena, e yaper. Etep tebe, eme God erne magel taibe. God ere emri nenbekap mowai wobe. Eme God eri tuma naswoyin wan gwolebe. Etepkap, eme wule yenbo mapeke nen?
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.