Tiago 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Ari geisimase, kem nogwape kem God eteri tuma wusoube tame tete mane abote. Tatame mapsein e yau. God ere Kristen tatame nogwape emne sin lan tuma elen me namdete. Ere nemne tuma wusoube tame nemne sin lan kuken wote nenbe.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nema akei, nema be wos be wos yaper abon nenbe. Eike tatame eme tuma yenbowou wobe, eme tatame yenbo. Eme maime wusom kuyese lakeren wos yaper beke kip nen.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tame eme ain nebule peten hos eri elemoike rasen peikbe. Peikbe, ere hos erne kuyese kerepit peteyabe. Etep tebe, tame emri wobekap hos ere etek yibe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Sene kem sip kir abote. Sip eme eisau. Sip kerepit peteyabe wos, ete wos nebule. Marye yabe yabel ok sare ere ete sip erne peten gare okke yibetbe. Sene sip maime ere akeite emik yite nenbe, ere ete kerepit peteyabe wos emne sene kerepit peteyate, sip ere etek kuyese ek yibe.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Tatame etemri tawul e wos nebule. Ete tawul nebulek wobe tuma, eme maime me gabebe. Kem ker nebule kir abote. Tame eme gub taimebekap sene ker ere nebulek eyin yin ere eisau ten ere gub akei kuyese eyin yin sumabe.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Tawul ere kerkap. Ere wos yapersaper wusom maime lisbe. Ete ker ere ker tetan komke yam ker. Ere nemne yaper nenbe. Ere tatame nogwape emne yaper nenbe.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Akeite akeite boulri wos, portoub, om ap, mugwor wase, tame eme emne peten lei newon noub lakerebe. Kiyi temenem tame etem kir eme etep tebetem.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Etep tebe, tame eme etemri tawul maime mapeke tagwom kerete. Eke, tawul ere tuma yapersaper wobe. Erne mapeke wotake? Ere tame tabe sopokap.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ete tawulke nema Keryen God erne pir wobe. Sene ete tawulwouke nema God erne eterkap seikim tame emne sou yogwu etek sene worabe.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Elemoi wurisubuk nema tuma yenboken tuma yaperken wobe. Ari geisimase, nema etepkap mane tete.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ok sekbe emi e ok yenboken ok yaperken wurik etep beke sek. Berai.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ari geisimase, wate nawobe mane supa etek beke kip ya. Keibe nawobe etepwou wate beke kip etek tuk. Etepkap, gare ok ere ok yenbo beke kip te.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Eike porere selpap yenbo tetan? Wule yenbo elen me nenbe tatame eme maime sig eisau beke wo. Nema etem yenbo nenbekap labe, nema metbe, eme porereken tatame.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Kem tatame emne yaper abon pap wayebe, o kem maimewou abobe, ete wule yaper kem maime mane gabete. Be wos yaper kem abobe, kem mane berasen tuma yikwokwote.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Etepkap porere yaper God ere kemne beke newo. Berai. E nowselri porere. Ete porere e por wale etemri porerekap. E Satan eter newobe porere ete.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Tatame eme tatame emne yaper abon pap wayebe, o maimewou kena abobe, eme noub beke kip te. Eme ei naibe, eme nogwape epkap epkap wule yaper kir nenbe.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tatame eme God eter newobe porere selpap petbe, eme gwopke tebe. Kiyi nema etep wobe. Eme porere selpap yenbowai tetan. Sene nema etep wobe. Eme ei beke kip nai. Eme tuma elen me wobe. Eme wan beke gwole. Eme tatame emne kobo labe, eme emne yenbowou nenbe. Eme emne wule wurisubuke peterabe. Eme tuma beke yikwokwo.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ei gerube tame eme now sag nanekwobe tamekap. Tame eme now sag nanekwon yuri supa yenbo yabekap ete tame eme ei gerube, eme nenbe wule e yenbo.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.