Tiago 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Ari geisimase, kem nogwape kem God eteri tuma wusoube tame tete mane abote. Tatame mapsein e yau. God ere Kristen tatame nogwape emne sin lan tuma elen me namdete. Ere nemne tuma wusoube tame nemne sin lan kuken wote nenbe.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nema akei, nema be wos be wos yaper abon nenbe. Eike tatame eme tuma yenbowou wobe, eme tatame yenbo. Eme maime wusom kuyese lakeren wos yaper beke kip nen.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tame eme ain nebule peten hos eri elemoike rasen peikbe. Peikbe, ere hos erne kuyese kerepit peteyabe. Etep tebe, tame emri wobekap hos ere etek yibe.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Sene kem sip kir abote. Sip eme eisau. Sip kerepit peteyabe wos, ete wos nebule. Marye yabe yabel ok sare ere ete sip erne peten gare okke yibetbe. Sene sip maime ere akeite emik yite nenbe, ere ete kerepit peteyabe wos emne sene kerepit peteyate, sip ere etek kuyese ek yibe.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Tatame etemri tawul e wos nebule. Ete tawul nebulek wobe tuma, eme maime me gabebe. Kem ker nebule kir abote. Tame eme gub taimebekap sene ker ere nebulek eyin yin ere eisau ten ere gub akei kuyese eyin yin sumabe.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Tawul ere kerkap. Ere wos yapersaper wusom maime lisbe. Ete ker ere ker tetan komke yam ker. Ere nemne yaper nenbe. Ere tatame nogwape emne yaper nenbe.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Akeite akeite boulri wos, portoub, om ap, mugwor wase, tame eme emne peten lei newon noub lakerebe. Kiyi temenem tame etem kir eme etep tebetem.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Etep tebe, tame eme etemri tawul maime mapeke tagwom kerete. Eke, tawul ere tuma yapersaper wobe. Erne mapeke wotake? Ere tame tabe sopokap.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ete tawulke nema Keryen God erne pir wobe. Sene ete tawulwouke nema God erne eterkap seikim tame emne sou yogwu etek sene worabe.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Elemoi wurisubuk nema tuma yenboken tuma yaperken wobe. Ari geisimase, nema etepkap mane tete.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ok sekbe emi e ok yenboken ok yaperken wurik etep beke sek. Berai.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ari geisimase, wate nawobe mane supa etek beke kip ya. Keibe nawobe etepwou wate beke kip etek tuk. Etepkap, gare ok ere ok yenbo beke kip te.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Eike porere selpap yenbo tetan? Wule yenbo elen me nenbe tatame eme maime sig eisau beke wo. Nema etem yenbo nenbekap labe, nema metbe, eme porereken tatame.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kem tatame emne yaper abon pap wayebe, o kem maimewou abobe, ete wule yaper kem maime mane gabete. Be wos yaper kem abobe, kem mane berasen tuma yikwokwote.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Etepkap porere yaper God ere kemne beke newo. Berai. E nowselri porere. Ete porere e por wale etemri porerekap. E Satan eter newobe porere ete.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tatame eme tatame emne yaper abon pap wayebe, o maimewou kena abobe, eme noub beke kip te. Eme ei naibe, eme nogwape epkap epkap wule yaper kir nenbe.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tatame eme God eter newobe porere selpap petbe, eme gwopke tebe. Kiyi nema etep wobe. Eme porere selpap yenbowai tetan. Sene nema etep wobe. Eme ei beke kip nai. Eme tuma elen me wobe. Eme wan beke gwole. Eme tatame emne kobo labe, eme emne yenbowou nenbe. Eme emne wule wurisubuke peterabe. Eme tuma beke yikwokwo.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ei gerube tame eme now sag nanekwobe tamekap. Tame eme now sag nanekwon yuri supa yenbo yabekap ete tame eme ei gerube, eme nenbe wule e yenbo.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.