Tiago 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Ari geisimase, kem nogwape kem God eteri tuma wusoube tame tete mane abote. Tatame mapsein e yau. God ere Kristen tatame nogwape emne sin lan tuma elen me namdete. Ere nemne tuma wusoube tame nemne sin lan kuken wote nenbe.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Nema akei, nema be wos be wos yaper abon nenbe. Eike tatame eme tuma yenbowou wobe, eme tatame yenbo. Eme maime wusom kuyese lakeren wos yaper beke kip nen.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Tame eme ain nebule peten hos eri elemoike rasen peikbe. Peikbe, ere hos erne kuyese kerepit peteyabe. Etep tebe, tame emri wobekap hos ere etek yibe.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Sene kem sip kir abote. Sip eme eisau. Sip kerepit peteyabe wos, ete wos nebule. Marye yabe yabel ok sare ere ete sip erne peten gare okke yibetbe. Sene sip maime ere akeite emik yite nenbe, ere ete kerepit peteyabe wos emne sene kerepit peteyate, sip ere etek kuyese ek yibe.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Tatame etemri tawul e wos nebule. Ete tawul nebulek wobe tuma, eme maime me gabebe. Kem ker nebule kir abote. Tame eme gub taimebekap sene ker ere nebulek eyin yin ere eisau ten ere gub akei kuyese eyin yin sumabe.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Tawul ere kerkap. Ere wos yapersaper wusom maime lisbe. Ete ker ere ker tetan komke yam ker. Ere nemne yaper nenbe. Ere tatame nogwape emne yaper nenbe.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Akeite akeite boulri wos, portoub, om ap, mugwor wase, tame eme emne peten lei newon noub lakerebe. Kiyi temenem tame etem kir eme etep tebetem.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Etep tebe, tame eme etemri tawul maime mapeke tagwom kerete. Eke, tawul ere tuma yapersaper wobe. Erne mapeke wotake? Ere tame tabe sopokap.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ete tawulke nema Keryen God erne pir wobe. Sene ete tawulwouke nema God erne eterkap seikim tame emne sou yogwu etek sene worabe.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Elemoi wurisubuk nema tuma yenboken tuma yaperken wobe. Ari geisimase, nema etepkap mane tete.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ok sekbe emi e ok yenboken ok yaperken wurik etep beke sek. Berai.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ari geisimase, wate nawobe mane supa etek beke kip ya. Keibe nawobe etepwou wate beke kip etek tuk. Etepkap, gare ok ere ok yenbo beke kip te.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Eike porere selpap yenbo tetan? Wule yenbo elen me nenbe tatame eme maime sig eisau beke wo. Nema etem yenbo nenbekap labe, nema metbe, eme porereken tatame.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kem tatame emne yaper abon pap wayebe, o kem maimewou abobe, ete wule yaper kem maime mane gabete. Be wos yaper kem abobe, kem mane berasen tuma yikwokwote.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Etepkap porere yaper God ere kemne beke newo. Berai. E nowselri porere. Ete porere e por wale etemri porerekap. E Satan eter newobe porere ete.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Tatame eme tatame emne yaper abon pap wayebe, o maimewou kena abobe, eme noub beke kip te. Eme ei naibe, eme nogwape epkap epkap wule yaper kir nenbe.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Tatame eme God eter newobe porere selpap petbe, eme gwopke tebe. Kiyi nema etep wobe. Eme porere selpap yenbowai tetan. Sene nema etep wobe. Eme ei beke kip nai. Eme tuma elen me wobe. Eme wan beke gwole. Eme tatame emne kobo labe, eme emne yenbowou nenbe. Eme emne wule wurisubuke peterabe. Eme tuma beke yikwokwo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ei gerube tame eme now sag nanekwobe tamekap. Tame eme now sag nanekwon yuri supa yenbo yabekap ete tame eme ei gerube, eme nenbe wule e yenbo.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.