Tiago 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari geisimase, kem nogwape kem God eteri tuma wusoube tame tete mane abote. Tatame mapsein e yau. God ere Kristen tatame nogwape emne sin lan tuma elen me namdete. Ere nemne tuma wusoube tame nemne sin lan kuken wote nenbe.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nema akei, nema be wos be wos yaper abon nenbe. Eike tatame eme tuma yenbowou wobe, eme tatame yenbo. Eme maime wusom kuyese lakeren wos yaper beke kip nen.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Tame eme ain nebule peten hos eri elemoike rasen peikbe. Peikbe, ere hos erne kuyese kerepit peteyabe. Etep tebe, tame emri wobekap hos ere etek yibe.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Sene kem sip kir abote. Sip eme eisau. Sip kerepit peteyabe wos, ete wos nebule. Marye yabe yabel ok sare ere ete sip erne peten gare okke yibetbe. Sene sip maime ere akeite emik yite nenbe, ere ete kerepit peteyabe wos emne sene kerepit peteyate, sip ere etek kuyese ek yibe.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Tatame etemri tawul e wos nebule. Ete tawul nebulek wobe tuma, eme maime me gabebe. Kem ker nebule kir abote. Tame eme gub taimebekap sene ker ere nebulek eyin yin ere eisau ten ere gub akei kuyese eyin yin sumabe.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Tawul ere kerkap. Ere wos yapersaper wusom maime lisbe. Ete ker ere ker tetan komke yam ker. Ere nemne yaper nenbe. Ere tatame nogwape emne yaper nenbe.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Akeite akeite boulri wos, portoub, om ap, mugwor wase, tame eme emne peten lei newon noub lakerebe. Kiyi temenem tame etem kir eme etep tebetem.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Etep tebe, tame eme etemri tawul maime mapeke tagwom kerete. Eke, tawul ere tuma yapersaper wobe. Erne mapeke wotake? Ere tame tabe sopokap.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ete tawulke nema Keryen God erne pir wobe. Sene ete tawulwouke nema God erne eterkap seikim tame emne sou yogwu etek sene worabe.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Elemoi wurisubuk nema tuma yenboken tuma yaperken wobe. Ari geisimase, nema etepkap mane tete.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ok sekbe emi e ok yenboken ok yaperken wurik etep beke sek. Berai.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ari geisimase, wate nawobe mane supa etek beke kip ya. Keibe nawobe etepwou wate beke kip etek tuk. Etepkap, gare ok ere ok yenbo beke kip te.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Eike porere selpap yenbo tetan? Wule yenbo elen me nenbe tatame eme maime sig eisau beke wo. Nema etem yenbo nenbekap labe, nema metbe, eme porereken tatame.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Kem tatame emne yaper abon pap wayebe, o kem maimewou abobe, ete wule yaper kem maime mane gabete. Be wos yaper kem abobe, kem mane berasen tuma yikwokwote.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Etepkap porere yaper God ere kemne beke newo. Berai. E nowselri porere. Ete porere e por wale etemri porerekap. E Satan eter newobe porere ete.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Tatame eme tatame emne yaper abon pap wayebe, o maimewou kena abobe, eme noub beke kip te. Eme ei naibe, eme nogwape epkap epkap wule yaper kir nenbe.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Tatame eme God eter newobe porere selpap petbe, eme gwopke tebe. Kiyi nema etep wobe. Eme porere selpap yenbowai tetan. Sene nema etep wobe. Eme ei beke kip nai. Eme tuma elen me wobe. Eme wan beke gwole. Eme tatame emne kobo labe, eme emne yenbowou nenbe. Eme emne wule wurisubuke peterabe. Eme tuma beke yikwokwo.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ei gerube tame eme now sag nanekwobe tamekap. Tame eme now sag nanekwon yuri supa yenbo yabekap ete tame eme ei gerube, eme nenbe wule e yenbo.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.