Tiago 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Ari geisimase, neremri Aneyen Jisas Krais ere Heven maime. Kem erne kenawaike abobe. Etepkap kem tatame emne wule kenakena mane nente.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 An wobe, kap tame pes epe God erne sukye woran keremken site wote, kap wuri ere sagken tame ere kerap yenbo wolen ring yenbo let borke wun akek wurte. Kap wuri ere eikse akse tame, ere kerap yaper wolen akek wurin etek kir site nenbe.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Kap kem epne wule pes nente o? Kerap yenbo woleten tame kem erne noub abon etep wote. Sen, ne gwo wolbaye yenbok yan site. Etep wote, sene kem eikse akse tame erne pir beke kip wo, erne wolbaye beke kip newo. Kem erne etep wote. Ne etek tetete, o ne neremri tewo tobok yan selke site. Kem etep mane nente.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Etepkap nenbe tame eme selpap yaper, eme tatame emne sin lan emne wule kenakena nenbe.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ari geisimase yenbo, kem noub met. God ere eikse akse tatame emne wom, eme erne kenawaike abobe, eme God eteri komke yite. God ere etep wom. Ane pap yewobe tatame eme areri komke yite. Etep wom.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kerem kem eikse akse tatame emne wule yaper nenbe. An kemne wometbe. Eike kemne wule yaper nenbe? Eike kemne tuma namdebe? Eikse akse tame eme kemne etep beke nen. Berai. Sagken tame etem eme kemne etep tebe.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Kem Krais Jisas eteri sig yenbo petem. Eike ete sig workwoyeken resbe? Sagken tatame etem etep tebe.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 God eteri siglou etep wobe. Kem maime pap yewon noub eyarbekap, kem tatame emne noub etep eyarbetete. Kem ete wule tobote, kem wule yenbo nente.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Kem tatame emne wule kenakena nente, kem yaperke nenbe. Etep tebe, kem God eteri wule tousibe. Ere kemne tuma namdete.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tatame eme wule nogwape tobote, eme wule wurisubu tousite, ete tatame eme wule akei tousibe. Eme wule tousibe tatame.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 God eter ere wule newobe tame. Ere etep wobe. Kem sir bisi mane yite. Ere etep kir wobe. Kem alwo mane pete. Ere etep wobe. Tame ere sir bisi beke yi, ere alwo pete nenbe, ete tame ere wule tousibe.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 God eteri wulek ere kemne peikmenem wule yaper ogorasem. Ete wulek ere keremri wobekap keremri nenbekap neburolate nenbe, eke kem ete wule eteri kulke wurin tuma yenbo wobetete, wule yenbo nenbetete.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kem ek met. Kobo beke la tatame God ere emne tuma namden emne kobo beke kip la. Kobo labe tatame God ere emne kobo awosein late nenbe. Kobo labe wule ere tuma namdebe wule teitkwunbe.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ari geisimase, tame ere etep wobe. An Krais erne kenawaike abobe. Ere etep wobe, sene ere wule yenbo beke kip nen, eter abobekap ete oksubu yite nenbe. Etep tebe, God ere erne mapeke sene pette?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kap Kristen geisi o mase eme kerap wole wos yaper warbe, eme a berai,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 kem emne mane etepkap wote. Ne tame oub warte. Ne yin a an noub temen. God ere kemne kobo late. Kem etep bepou me wobe, kem erne wos beke newo, e kem tumasubuke wobe, kem emne yenbo beke nen. Berai.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Eke kenawaike abobe wulewou kuyese beke kip te. Ere wule yenbo kir beke kip nen, ere oksubu yite, ere sa tamekap tete.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Kap tame ere etep wote. Tame wuri ere God erne kenawaike abobe, tame wuri ere wule yenbo nenbe. Metye. Kenawaike abobe wule nema mapeke late? An wule yenbo nenbe, an ari God erne kenawaike abobe wule nene kuyese peterabe.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ne kenawaike etep abobe. God wurisubuke tetan. Ne etep kenawaike abobe, etepkap e kuyese berai. Omugabo peikri sikilewas etem kir eme God eterne metten. Eme metten, eke eme aken negnegbe.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ne worisubu tetan tame. Kap an nene peterate? Ne God erne abon yenbo wos beke nen, nereri kenawaike abobekap e oksubu yibe.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Neremri warege Abraham ere God eteri tuma kenawaike meten eteri yen, Aisak, erne kwar pete tiyke rasem. God ere eter nenem yenbo wos lam, ere erne tame yenbo wom.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kem metten. Abraham ere God erne kenawaike abobetem, God eter womkap ere etep kir nenbetem. Etep tebetem, eter nenbetem wuleken eter kenawaike abobetem wuleken epe kirkir tem.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 God eteri siglou etep wobe. Abraham ere God erne kenawaike abom, eke God ere erne tame yenbo wom. God ere Abraham erne tamenowu yenbo wom.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kem metten. Tame ere God erne bepou me kenawaike abobe, ere wule yenbo kir beke nen, God ere erne etep beke kip wo. Ne tame yenbo. Berai. Tame ere God erne kenawaike abon wule yenbo kir nenbe, God ere erne etep wobe. Ne tame yenbo. Etep wobe.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Kiyi temenem sir bisi yibetem ta, Rahap, te etepwou tem, te wule yenbo nenem. Juda tame pes epe ei kase late yim, te epne peten noub berasen akeite keluke won yim, peiktame eme epne beke pe. Etep tem, God ere tene ta yenbo wom.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Wusom ere wouken berai, ete wusom ere sabe tamekap. Eke, tatame eme God erne kenawaike abobe, eme wule yenbo beke nen, ete tatame emri kenawaike abobe wule e sabe tamekap.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.