Tiago 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari geisimase, neremri Aneyen Jisas Krais ere Heven maime. Kem erne kenawaike abobe. Etepkap kem tatame emne wule kenakena mane nente.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 An wobe, kap tame pes epe God erne sukye woran keremken site wote, kap wuri ere sagken tame ere kerap yenbo wolen ring yenbo let borke wun akek wurte. Kap wuri ere eikse akse tame, ere kerap yaper wolen akek wurin etek kir site nenbe.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Kap kem epne wule pes nente o? Kerap yenbo woleten tame kem erne noub abon etep wote. Sen, ne gwo wolbaye yenbok yan site. Etep wote, sene kem eikse akse tame erne pir beke kip wo, erne wolbaye beke kip newo. Kem erne etep wote. Ne etek tetete, o ne neremri tewo tobok yan selke site. Kem etep mane nente.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Etepkap nenbe tame eme selpap yaper, eme tatame emne sin lan emne wule kenakena nenbe.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ari geisimase yenbo, kem noub met. God ere eikse akse tatame emne wom, eme erne kenawaike abobe, eme God eteri komke yite. God ere etep wom. Ane pap yewobe tatame eme areri komke yite. Etep wom.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kerem kem eikse akse tatame emne wule yaper nenbe. An kemne wometbe. Eike kemne wule yaper nenbe? Eike kemne tuma namdebe? Eikse akse tame eme kemne etep beke nen. Berai. Sagken tame etem eme kemne etep tebe.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Kem Krais Jisas eteri sig yenbo petem. Eike ete sig workwoyeken resbe? Sagken tatame etem etep tebe.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 God eteri siglou etep wobe. Kem maime pap yewon noub eyarbekap, kem tatame emne noub etep eyarbetete. Kem ete wule tobote, kem wule yenbo nente.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Kem tatame emne wule kenakena nente, kem yaperke nenbe. Etep tebe, kem God eteri wule tousibe. Ere kemne tuma namdete.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tatame eme wule nogwape tobote, eme wule wurisubu tousite, ete tatame eme wule akei tousibe. Eme wule tousibe tatame.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 God eter ere wule newobe tame. Ere etep wobe. Kem sir bisi mane yite. Ere etep kir wobe. Kem alwo mane pete. Ere etep wobe. Tame ere sir bisi beke yi, ere alwo pete nenbe, ete tame ere wule tousibe.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 God eteri wulek ere kemne peikmenem wule yaper ogorasem. Ete wulek ere keremri wobekap keremri nenbekap neburolate nenbe, eke kem ete wule eteri kulke wurin tuma yenbo wobetete, wule yenbo nenbetete.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kem ek met. Kobo beke la tatame God ere emne tuma namden emne kobo beke kip la. Kobo labe tatame God ere emne kobo awosein late nenbe. Kobo labe wule ere tuma namdebe wule teitkwunbe.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ari geisimase, tame ere etep wobe. An Krais erne kenawaike abobe. Ere etep wobe, sene ere wule yenbo beke kip nen, eter abobekap ete oksubu yite nenbe. Etep tebe, God ere erne mapeke sene pette?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Kap Kristen geisi o mase eme kerap wole wos yaper warbe, eme a berai,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 kem emne mane etepkap wote. Ne tame oub warte. Ne yin a an noub temen. God ere kemne kobo late. Kem etep bepou me wobe, kem erne wos beke newo, e kem tumasubuke wobe, kem emne yenbo beke nen. Berai.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Eke kenawaike abobe wulewou kuyese beke kip te. Ere wule yenbo kir beke kip nen, ere oksubu yite, ere sa tamekap tete.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Kap tame ere etep wote. Tame wuri ere God erne kenawaike abobe, tame wuri ere wule yenbo nenbe. Metye. Kenawaike abobe wule nema mapeke late? An wule yenbo nenbe, an ari God erne kenawaike abobe wule nene kuyese peterabe.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ne kenawaike etep abobe. God wurisubuke tetan. Ne etep kenawaike abobe, etepkap e kuyese berai. Omugabo peikri sikilewas etem kir eme God eterne metten. Eme metten, eke eme aken negnegbe.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ne worisubu tetan tame. Kap an nene peterate? Ne God erne abon yenbo wos beke nen, nereri kenawaike abobekap e oksubu yibe.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Neremri warege Abraham ere God eteri tuma kenawaike meten eteri yen, Aisak, erne kwar pete tiyke rasem. God ere eter nenem yenbo wos lam, ere erne tame yenbo wom.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Kem metten. Abraham ere God erne kenawaike abobetem, God eter womkap ere etep kir nenbetem. Etep tebetem, eter nenbetem wuleken eter kenawaike abobetem wuleken epe kirkir tem.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 God eteri siglou etep wobe. Abraham ere God erne kenawaike abom, eke God ere erne tame yenbo wom. God ere Abraham erne tamenowu yenbo wom.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kem metten. Tame ere God erne bepou me kenawaike abobe, ere wule yenbo kir beke nen, God ere erne etep beke kip wo. Ne tame yenbo. Berai. Tame ere God erne kenawaike abon wule yenbo kir nenbe, God ere erne etep wobe. Ne tame yenbo. Etep wobe.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Kiyi temenem sir bisi yibetem ta, Rahap, te etepwou tem, te wule yenbo nenem. Juda tame pes epe ei kase late yim, te epne peten noub berasen akeite keluke won yim, peiktame eme epne beke pe. Etep tem, God ere tene ta yenbo wom.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Wusom ere wouken berai, ete wusom ere sabe tamekap. Eke, tatame eme God erne kenawaike abobe, eme wule yenbo beke nen, ete tatame emri kenawaike abobe wule e sabe tamekap.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.