Filemom 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Pol, an Krais Jisas eteri tuma wusoubetemke, eme ane ake yaperke won wurim. An ake yaperke tetan, neremri mase Timoti erken nesa kemne gwote siglou bas rasbe. Filemon, ne nesetri tamenowu, ne nesetri yaku kerebe tamesip yenbo, nesa nene gwote siglou bas rasbe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Nesetri geisi, Apia, Arkipus eterken, nesa kepne gwote siglou kir bas rasbe. Arkipus nerenken nema God eteri peiktame etemken naibe, etepkap nema ei nai tamesip tetan, nesa nene gwote siglou kir bas rasbe. Kemri akek sibe Kristen tatame etemne kir nesa emne gwote siglou kir bas rasbe.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nesa abobe, neremri Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epe kemne pap yewon noub nente, kem pap yenbo temente.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filemon, an metem, ne Aneyen Jisas Krais erne kenawaike abobe, ne akei Kristen tatame emne noub nenbe. Eke an ari God erken tuma namdebe, an nene abon erne pir wobe.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 An nene abobe, an God erne gwopke wometbe. Neren Krais erne kenawaike abobekap, ne tatame emne etep wusowun peterate. Wusowun peterate, nerenken etemken kem Krais eterken tetan wule eme noub abote. Nema Krais eterken tetan tatame ere nemne yenbowai nenbekap, kem etep noub abote.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Mase, an metem, ne God eteri tatame emne eyarbetem, eme selpap yenbo metbetem. An etep metem, an metekwasen pap yenbo metem.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Krais eterke an neri lake, eke an muresen teten nene kuyese yaku wuri newote, ne ete yaku kerete.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 An nene etep beke nen. Berai. Kobo labe wule e nesetne keresukten, eke an ete yaku nene elen me womette. Ye. An Pol, an apeilake. Krais Jisas eteri yakuk an ake yaperke tetan. Aren, an nene elen me etep wometbe.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ne ari yen Onesimus erne kobo late. An ake yaperke temenem, an erken tuma namdem, ere Kristen tem. Etepkap ere ari yenkap tetan.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Kiyi ere neri yaku bepou me kere tame yenbo beke temen. Ere nene kobo beke la. Sene ere nene kobo late, arene kir ere ane kobo late.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Erne an nene won yibe. Ere ari selpapri yen o maime yenkap, eke an erne won nene yan late wobe.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 An erne beke wo. An God eteri tuma yenbo wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim. An gwok tetan, Onesimus ere ane kobo labe. Ne kaike tetan, ere neri emi petem, ere ane noub eyarbe. Etepkap an erne won yite beke abo.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 An erne gwotek wotakete abobe. Ne etep kir beke kip te, an erne beke kip wotake. Eke an erne won nene yin late. Ne ane wos yenbo nente, e nereri wos. An nene beke kip egiye.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 An etep abobe. Kiyi Onesimus ere nene mesginen yin ere kerake ten sene ere nene yan lan ere nerenken som temente.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ere Krais erne kenawaike abobe tame, eke ere nesetri mase yenbo. Ye. Ere ari mase, ere ari mase seken. Neren ne etep abote. Ere neri yaku kerebe tame, ere neri Kristen mase. Eke ne erne pap yewote.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ne ane Kristen tamesip wote, ne Onesimus erne pap yewote. An nene yan lan ne ane pap yewobekap, ne erne etepke kip pap yewote.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Kap, kiyi ere nene yaper nenem, o ere neri kel sirke petem. Etep tem, ne ane wusoute, an nene awosein newote.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 An Pol, an ari letke etep bas rasbe. Aren, an nene awosein newote nenbe. Ete bas rasbe. Ne abote. Kiyi an nene God eri tuma nene wusoubetem, ne Kristen tem. Etep tem, an nene beke wo, ne ane wos awosein beke newo. Berai.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ari mase, an nene pir wobe. Kristen wule ne ane awosein peterate. An nene wometye wos ne Krais eteri sigke nente. Ne etep tete, an pap yenbo meten metekwaste.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 An gwo siglou nene bas rasmenbe, an abobe, an nene wobekap, ne etep nente abobe. An abobe, ne nogwape noubwai nente abobe.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Tuma wuri an nene sene wote. Ne ane tukna emi eyarte. An kenawaike abobe, God ere kemri wometbekap, ere etep meten nente, ere ane won an kemne yan late.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras ere Krais Jisas eri tuma wusoubetem, ere arenken ake yaperke tetan. Ere nene kir pir wobe.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ari yaku kerebe tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk, etem kir, eme nene pir wobe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Aneyen Jisas Krais ere kemne kobo lan noub nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.