Filemom 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 An Pol, an Krais Jisas eteri tuma wusoubetemke, eme ane ake yaperke won wurim. An ake yaperke tetan, neremri mase Timoti erken nesa kemne gwote siglou bas rasbe. Filemon, ne nesetri tamenowu, ne nesetri yaku kerebe tamesip yenbo, nesa nene gwote siglou bas rasbe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Nesetri geisi, Apia, Arkipus eterken, nesa kepne gwote siglou kir bas rasbe. Arkipus nerenken nema God eteri peiktame etemken naibe, etepkap nema ei nai tamesip tetan, nesa nene gwote siglou kir bas rasbe. Kemri akek sibe Kristen tatame etemne kir nesa emne gwote siglou kir bas rasbe.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nesa abobe, neremri Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epe kemne pap yewon noub nente, kem pap yenbo temente.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, an metem, ne Aneyen Jisas Krais erne kenawaike abobe, ne akei Kristen tatame emne noub nenbe. Eke an ari God erken tuma namdebe, an nene abon erne pir wobe.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 An nene abobe, an God erne gwopke wometbe. Neren Krais erne kenawaike abobekap, ne tatame emne etep wusowun peterate. Wusowun peterate, nerenken etemken kem Krais eterken tetan wule eme noub abote. Nema Krais eterken tetan tatame ere nemne yenbowai nenbekap, kem etep noub abote.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Mase, an metem, ne God eteri tatame emne eyarbetem, eme selpap yenbo metbetem. An etep metem, an metekwasen pap yenbo metem.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Krais eterke an neri lake, eke an muresen teten nene kuyese yaku wuri newote, ne ete yaku kerete.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 An nene etep beke nen. Berai. Kobo labe wule e nesetne keresukten, eke an ete yaku nene elen me womette. Ye. An Pol, an apeilake. Krais Jisas eteri yakuk an ake yaperke tetan. Aren, an nene elen me etep wometbe.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ne ari yen Onesimus erne kobo late. An ake yaperke temenem, an erken tuma namdem, ere Kristen tem. Etepkap ere ari yenkap tetan.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kiyi ere neri yaku bepou me kere tame yenbo beke temen. Ere nene kobo beke la. Sene ere nene kobo late, arene kir ere ane kobo late.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Erne an nene won yibe. Ere ari selpapri yen o maime yenkap, eke an erne won nene yan late wobe.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 An erne beke wo. An God eteri tuma yenbo wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim. An gwok tetan, Onesimus ere ane kobo labe. Ne kaike tetan, ere neri emi petem, ere ane noub eyarbe. Etepkap an erne won yite beke abo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 An erne gwotek wotakete abobe. Ne etep kir beke kip te, an erne beke kip wotake. Eke an erne won nene yin late. Ne ane wos yenbo nente, e nereri wos. An nene beke kip egiye.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 An etep abobe. Kiyi Onesimus ere nene mesginen yin ere kerake ten sene ere nene yan lan ere nerenken som temente.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ere Krais erne kenawaike abobe tame, eke ere nesetri mase yenbo. Ye. Ere ari mase, ere ari mase seken. Neren ne etep abote. Ere neri yaku kerebe tame, ere neri Kristen mase. Eke ne erne pap yewote.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ne ane Kristen tamesip wote, ne Onesimus erne pap yewote. An nene yan lan ne ane pap yewobekap, ne erne etepke kip pap yewote.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kap, kiyi ere nene yaper nenem, o ere neri kel sirke petem. Etep tem, ne ane wusoute, an nene awosein newote.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 An Pol, an ari letke etep bas rasbe. Aren, an nene awosein newote nenbe. Ete bas rasbe. Ne abote. Kiyi an nene God eri tuma nene wusoubetem, ne Kristen tem. Etep tem, an nene beke wo, ne ane wos awosein beke newo. Berai.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ari mase, an nene pir wobe. Kristen wule ne ane awosein peterate. An nene wometye wos ne Krais eteri sigke nente. Ne etep tete, an pap yenbo meten metekwaste.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 An gwo siglou nene bas rasmenbe, an abobe, an nene wobekap, ne etep nente abobe. An abobe, ne nogwape noubwai nente abobe.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Tuma wuri an nene sene wote. Ne ane tukna emi eyarte. An kenawaike abobe, God ere kemri wometbekap, ere etep meten nente, ere ane won an kemne yan late.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras ere Krais Jisas eri tuma wusoubetem, ere arenken ake yaperke tetan. Ere nene kir pir wobe.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ari yaku kerebe tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk, etem kir, eme nene pir wobe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aneyen Jisas Krais ere kemne kobo lan noub nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.