Filemom 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 An Pol, an Krais Jisas eteri tuma wusoubetemke, eme ane ake yaperke won wurim. An ake yaperke tetan, neremri mase Timoti erken nesa kemne gwote siglou bas rasbe. Filemon, ne nesetri tamenowu, ne nesetri yaku kerebe tamesip yenbo, nesa nene gwote siglou bas rasbe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nesetri geisi, Apia, Arkipus eterken, nesa kepne gwote siglou kir bas rasbe. Arkipus nerenken nema God eteri peiktame etemken naibe, etepkap nema ei nai tamesip tetan, nesa nene gwote siglou kir bas rasbe. Kemri akek sibe Kristen tatame etemne kir nesa emne gwote siglou kir bas rasbe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nesa abobe, neremri Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epe kemne pap yewon noub nente, kem pap yenbo temente.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filemon, an metem, ne Aneyen Jisas Krais erne kenawaike abobe, ne akei Kristen tatame emne noub nenbe. Eke an ari God erken tuma namdebe, an nene abon erne pir wobe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 An nene abobe, an God erne gwopke wometbe. Neren Krais erne kenawaike abobekap, ne tatame emne etep wusowun peterate. Wusowun peterate, nerenken etemken kem Krais eterken tetan wule eme noub abote. Nema Krais eterken tetan tatame ere nemne yenbowai nenbekap, kem etep noub abote.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mase, an metem, ne God eteri tatame emne eyarbetem, eme selpap yenbo metbetem. An etep metem, an metekwasen pap yenbo metem.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Krais eterke an neri lake, eke an muresen teten nene kuyese yaku wuri newote, ne ete yaku kerete.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 An nene etep beke nen. Berai. Kobo labe wule e nesetne keresukten, eke an ete yaku nene elen me womette. Ye. An Pol, an apeilake. Krais Jisas eteri yakuk an ake yaperke tetan. Aren, an nene elen me etep wometbe.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ne ari yen Onesimus erne kobo late. An ake yaperke temenem, an erken tuma namdem, ere Kristen tem. Etepkap ere ari yenkap tetan.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kiyi ere neri yaku bepou me kere tame yenbo beke temen. Ere nene kobo beke la. Sene ere nene kobo late, arene kir ere ane kobo late.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Erne an nene won yibe. Ere ari selpapri yen o maime yenkap, eke an erne won nene yan late wobe.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 An erne beke wo. An God eteri tuma yenbo wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim. An gwok tetan, Onesimus ere ane kobo labe. Ne kaike tetan, ere neri emi petem, ere ane noub eyarbe. Etepkap an erne won yite beke abo.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 An erne gwotek wotakete abobe. Ne etep kir beke kip te, an erne beke kip wotake. Eke an erne won nene yin late. Ne ane wos yenbo nente, e nereri wos. An nene beke kip egiye.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 An etep abobe. Kiyi Onesimus ere nene mesginen yin ere kerake ten sene ere nene yan lan ere nerenken som temente.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ere Krais erne kenawaike abobe tame, eke ere nesetri mase yenbo. Ye. Ere ari mase, ere ari mase seken. Neren ne etep abote. Ere neri yaku kerebe tame, ere neri Kristen mase. Eke ne erne pap yewote.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ne ane Kristen tamesip wote, ne Onesimus erne pap yewote. An nene yan lan ne ane pap yewobekap, ne erne etepke kip pap yewote.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kap, kiyi ere nene yaper nenem, o ere neri kel sirke petem. Etep tem, ne ane wusoute, an nene awosein newote.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 An Pol, an ari letke etep bas rasbe. Aren, an nene awosein newote nenbe. Ete bas rasbe. Ne abote. Kiyi an nene God eri tuma nene wusoubetem, ne Kristen tem. Etep tem, an nene beke wo, ne ane wos awosein beke newo. Berai.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ari mase, an nene pir wobe. Kristen wule ne ane awosein peterate. An nene wometye wos ne Krais eteri sigke nente. Ne etep tete, an pap yenbo meten metekwaste.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 An gwo siglou nene bas rasmenbe, an abobe, an nene wobekap, ne etep nente abobe. An abobe, ne nogwape noubwai nente abobe.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Tuma wuri an nene sene wote. Ne ane tukna emi eyarte. An kenawaike abobe, God ere kemri wometbekap, ere etep meten nente, ere ane won an kemne yan late.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras ere Krais Jisas eri tuma wusoubetem, ere arenken ake yaperke tetan. Ere nene kir pir wobe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ari yaku kerebe tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk, etem kir, eme nene pir wobe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Aneyen Jisas Krais ere kemne kobo lan noub nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.