Filemom 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An Pol, an Krais Jisas eteri tuma wusoubetemke, eme ane ake yaperke won wurim. An ake yaperke tetan, neremri mase Timoti erken nesa kemne gwote siglou bas rasbe. Filemon, ne nesetri tamenowu, ne nesetri yaku kerebe tamesip yenbo, nesa nene gwote siglou bas rasbe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nesetri geisi, Apia, Arkipus eterken, nesa kepne gwote siglou kir bas rasbe. Arkipus nerenken nema God eteri peiktame etemken naibe, etepkap nema ei nai tamesip tetan, nesa nene gwote siglou kir bas rasbe. Kemri akek sibe Kristen tatame etemne kir nesa emne gwote siglou kir bas rasbe.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nesa abobe, neremri Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epe kemne pap yewon noub nente, kem pap yenbo temente.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemon, an metem, ne Aneyen Jisas Krais erne kenawaike abobe, ne akei Kristen tatame emne noub nenbe. Eke an ari God erken tuma namdebe, an nene abon erne pir wobe.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 An nene abobe, an God erne gwopke wometbe. Neren Krais erne kenawaike abobekap, ne tatame emne etep wusowun peterate. Wusowun peterate, nerenken etemken kem Krais eterken tetan wule eme noub abote. Nema Krais eterken tetan tatame ere nemne yenbowai nenbekap, kem etep noub abote.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Mase, an metem, ne God eteri tatame emne eyarbetem, eme selpap yenbo metbetem. An etep metem, an metekwasen pap yenbo metem.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Krais eterke an neri lake, eke an muresen teten nene kuyese yaku wuri newote, ne ete yaku kerete.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 An nene etep beke nen. Berai. Kobo labe wule e nesetne keresukten, eke an ete yaku nene elen me womette. Ye. An Pol, an apeilake. Krais Jisas eteri yakuk an ake yaperke tetan. Aren, an nene elen me etep wometbe.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ne ari yen Onesimus erne kobo late. An ake yaperke temenem, an erken tuma namdem, ere Kristen tem. Etepkap ere ari yenkap tetan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Kiyi ere neri yaku bepou me kere tame yenbo beke temen. Ere nene kobo beke la. Sene ere nene kobo late, arene kir ere ane kobo late.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Erne an nene won yibe. Ere ari selpapri yen o maime yenkap, eke an erne won nene yan late wobe.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 An erne beke wo. An God eteri tuma yenbo wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim. An gwok tetan, Onesimus ere ane kobo labe. Ne kaike tetan, ere neri emi petem, ere ane noub eyarbe. Etepkap an erne won yite beke abo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 An erne gwotek wotakete abobe. Ne etep kir beke kip te, an erne beke kip wotake. Eke an erne won nene yin late. Ne ane wos yenbo nente, e nereri wos. An nene beke kip egiye.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 An etep abobe. Kiyi Onesimus ere nene mesginen yin ere kerake ten sene ere nene yan lan ere nerenken som temente.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ere Krais erne kenawaike abobe tame, eke ere nesetri mase yenbo. Ye. Ere ari mase, ere ari mase seken. Neren ne etep abote. Ere neri yaku kerebe tame, ere neri Kristen mase. Eke ne erne pap yewote.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ne ane Kristen tamesip wote, ne Onesimus erne pap yewote. An nene yan lan ne ane pap yewobekap, ne erne etepke kip pap yewote.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Kap, kiyi ere nene yaper nenem, o ere neri kel sirke petem. Etep tem, ne ane wusoute, an nene awosein newote.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 An Pol, an ari letke etep bas rasbe. Aren, an nene awosein newote nenbe. Ete bas rasbe. Ne abote. Kiyi an nene God eri tuma nene wusoubetem, ne Kristen tem. Etep tem, an nene beke wo, ne ane wos awosein beke newo. Berai.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ari mase, an nene pir wobe. Kristen wule ne ane awosein peterate. An nene wometye wos ne Krais eteri sigke nente. Ne etep tete, an pap yenbo meten metekwaste.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 An gwo siglou nene bas rasmenbe, an abobe, an nene wobekap, ne etep nente abobe. An abobe, ne nogwape noubwai nente abobe.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Tuma wuri an nene sene wote. Ne ane tukna emi eyarte. An kenawaike abobe, God ere kemri wometbekap, ere etep meten nente, ere ane won an kemne yan late.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras ere Krais Jisas eri tuma wusoubetem, ere arenken ake yaperke tetan. Ere nene kir pir wobe.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ari yaku kerebe tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk, etem kir, eme nene pir wobe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Aneyen Jisas Krais ere kemne kobo lan noub nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.