Efésios 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Kem yen, kem anenawo etemri tuma wan wurik metbetete. E Aneyen eteri wule yenbo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 God eteri tuma etep wobe. Ne anenawo etepri tuma meten, etepri kulke temente. Ete wule e God eterken namderasem tuma kir tetan.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Namderasem tuma ere gwo. Ne etep nente, ne noub ten nabe nogwape temente. Etep wobe.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Anenawo, kem yen emri porere yaper mane nenen, eme kemne pap wayete. Kem emne Aneyen eteri wule noub wusowun peterabetete.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kem yaku kerebe tatame, kem keremri yaku lakerebe tatame emne aken emri tuma akei noub meten tobobetete. Kem Krais erne abon etemri yaku noub kerebetete.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Yaku lakerebe tame eme kemne sig yenbo wote, kem mane eteke abon yaku yenbo etemri bitimiwouke mane kerete. E yaper. Kem etep abote. Nema Krais eteri yaku kerebe tatame. God eter wobekap nema papke abon yaku muremare sen ek kerebetete.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kem yaku kerebe tatame, kem metekwasen yaku keren etep abobetete. Nema nowselri tatame emri yakuwou beke kere. Berai. Nema Aneyen eteri yaku kir kerebe.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kem abopitte, be yaku yenbo nema kerebe, Aneyen ere nemne etepkap wos yenbo awosein nente nenbe. Yaku kerebe tatameken yaku lakerebe tatameken emne ere etep nente. Kem etepke abobetete.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kem yaku lakerebe tame, kem keremri yaku kerebe tatame emne etepwou tebetete. Kem emne awosein yaper nente tuma mane wote. Kem metem, Aneyen Jisas ere Hevenke tetan, ere keremri Aneyen. Ere yaku kerebe tatame etemri Aneyen kir. Ere keremken etemken wule kenakena beke nen. Berai. Ere nemne wule wurisubuk nenbe.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Tuma tep kera tetan. Kem Aneyen eterke muresen tete. Eri mure sapeken kem pette.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 God ere kemne newobe ei naibe wos akei kem pette. Eke Satan ere kemne yikwokwon seilate, kem kuyese muresen noub tette.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Nema more tatame etemken ei beke nai. Berai. Nema kerneirik siten keryenken kom panen sibe tameken nowselri mureken wos yaper etemken ei naibe. Nema nelke tetan mureken omugabo sikiliwas yaper etemken ei naibe.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Eke, God ere kemne newobe ei naibe wos akei kem gwotepte pette. Eke ete peiktame eme yate nenbe yabelke kem muresen teten kuyese etemken nayin omote. Omotek, kem muresen som tette.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ye, kem gwopke tete. Ei nai tame eme somokep sibekap, kem tuma seken eri wule peten sebetete. Ei nai tame eme siot kapa wusom subbekap, kem yenbo nenbe wule peten sebetete.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ei nai tame eme tewo oub wun ek yibekap, God eteri pap noub nenbe Tuma Yenbo kem etep kiyi noub abon ek yin wusoubetete.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ei nai tame eme wol sebekap, kem kenawaike abobe wule etepke peten sebetete. Ete wol kem sete, tame yaper, Satan, ere kemne kerken piken metaken kemne kilin pete nenbe, ete piken metaken eme ete wolke yawon kerken sate nenbe.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ei nai tame eme hat kapa tarek rubekap, God ere kemne sene petbe wule kem peten sebetete. Sene ei nai tame eme pi sebekap, kem God Eteri Wou eri pi peten sebetete. Ete pi e God eteri tuma.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kwokwos kwokwos kem God Eteri Wou eri murek God erken tuma namdebetete. Be tuma be tuma kem eterken som namdebetete. Kem boulken mane ten mesginte. Kem Kristen nogwape emne abon God erne womettek, ere emne kobo late.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Arene kir, kem ane abon God erne wometbetete, ere ane wusoube tuma an muresen emne wusoubetete. God eteri berasmenem Tuma Yenbo an emne noub wusoubetete. Kem erne etep wometbetete.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 An God eteri tuma wusoube tame, an ete tuma wusou yaku kerebe, eme ane keresukun ake yaperke wun wurim tetan. An gwotek tetan, ari yaku som tetan. Etepkap, kem ane abon God erne etep womette. Pol ere mane akte, ere neri tuma kuyese muresen wusoubetete. Etep womette.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Aren tetankap, aren nenbekap, Tikikus ere kemne akei wusoute. Ere neremri mase yenbo. Kwokwos kwokwos ere Aneyen eteri yaku noub kerebe.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Eke an erne won ere kemne yan late, nerem tetan tumaken pap yenbo tete tumaken ere kemne etep wusoute.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epri pap yenbo tebe wule, pap yewobe wule, kenawaike abobe wule akei epe Kristen geisimase emne newote.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Neremri Aneyen Jisas Krais erne som pap yewobe tatame, erne beke mesgin tatame etemne God ere emne kobo lan noub eyarbetete. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.