Efésios 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Kem yen, kem anenawo etemri tuma wan wurik metbetete. E Aneyen eteri wule yenbo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 God eteri tuma etep wobe. Ne anenawo etepri tuma meten, etepri kulke temente. Ete wule e God eterken namderasem tuma kir tetan.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Namderasem tuma ere gwo. Ne etep nente, ne noub ten nabe nogwape temente. Etep wobe.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Anenawo, kem yen emri porere yaper mane nenen, eme kemne pap wayete. Kem emne Aneyen eteri wule noub wusowun peterabetete.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Kem yaku kerebe tatame, kem keremri yaku lakerebe tatame emne aken emri tuma akei noub meten tobobetete. Kem Krais erne abon etemri yaku noub kerebetete.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Yaku lakerebe tame eme kemne sig yenbo wote, kem mane eteke abon yaku yenbo etemri bitimiwouke mane kerete. E yaper. Kem etep abote. Nema Krais eteri yaku kerebe tatame. God eter wobekap nema papke abon yaku muremare sen ek kerebetete.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Kem yaku kerebe tatame, kem metekwasen yaku keren etep abobetete. Nema nowselri tatame emri yakuwou beke kere. Berai. Nema Aneyen eteri yaku kir kerebe.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Kem abopitte, be yaku yenbo nema kerebe, Aneyen ere nemne etepkap wos yenbo awosein nente nenbe. Yaku kerebe tatameken yaku lakerebe tatameken emne ere etep nente. Kem etepke abobetete.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kem yaku lakerebe tame, kem keremri yaku kerebe tatame emne etepwou tebetete. Kem emne awosein yaper nente tuma mane wote. Kem metem, Aneyen Jisas ere Hevenke tetan, ere keremri Aneyen. Ere yaku kerebe tatame etemri Aneyen kir. Ere keremken etemken wule kenakena beke nen. Berai. Ere nemne wule wurisubuk nenbe.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Tuma tep kera tetan. Kem Aneyen eterke muresen tete. Eri mure sapeken kem pette.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 God ere kemne newobe ei naibe wos akei kem pette. Eke Satan ere kemne yikwokwon seilate, kem kuyese muresen noub tette.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Nema more tatame etemken ei beke nai. Berai. Nema kerneirik siten keryenken kom panen sibe tameken nowselri mureken wos yaper etemken ei naibe. Nema nelke tetan mureken omugabo sikiliwas yaper etemken ei naibe.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Eke, God ere kemne newobe ei naibe wos akei kem gwotepte pette. Eke ete peiktame eme yate nenbe yabelke kem muresen teten kuyese etemken nayin omote. Omotek, kem muresen som tette.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ye, kem gwopke tete. Ei nai tame eme somokep sibekap, kem tuma seken eri wule peten sebetete. Ei nai tame eme siot kapa wusom subbekap, kem yenbo nenbe wule peten sebetete.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ei nai tame eme tewo oub wun ek yibekap, God eteri pap noub nenbe Tuma Yenbo kem etep kiyi noub abon ek yin wusoubetete.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ei nai tame eme wol sebekap, kem kenawaike abobe wule etepke peten sebetete. Ete wol kem sete, tame yaper, Satan, ere kemne kerken piken metaken kemne kilin pete nenbe, ete piken metaken eme ete wolke yawon kerken sate nenbe.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ei nai tame eme hat kapa tarek rubekap, God ere kemne sene petbe wule kem peten sebetete. Sene ei nai tame eme pi sebekap, kem God Eteri Wou eri pi peten sebetete. Ete pi e God eteri tuma.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Kwokwos kwokwos kem God Eteri Wou eri murek God erken tuma namdebetete. Be tuma be tuma kem eterken som namdebetete. Kem boulken mane ten mesginte. Kem Kristen nogwape emne abon God erne womettek, ere emne kobo late.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Arene kir, kem ane abon God erne wometbetete, ere ane wusoube tuma an muresen emne wusoubetete. God eteri berasmenem Tuma Yenbo an emne noub wusoubetete. Kem erne etep wometbetete.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 An God eteri tuma wusoube tame, an ete tuma wusou yaku kerebe, eme ane keresukun ake yaperke wun wurim tetan. An gwotek tetan, ari yaku som tetan. Etepkap, kem ane abon God erne etep womette. Pol ere mane akte, ere neri tuma kuyese muresen wusoubetete. Etep womette.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Aren tetankap, aren nenbekap, Tikikus ere kemne akei wusoute. Ere neremri mase yenbo. Kwokwos kwokwos ere Aneyen eteri yaku noub kerebe.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Eke an erne won ere kemne yan late, nerem tetan tumaken pap yenbo tete tumaken ere kemne etep wusoute.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epri pap yenbo tebe wule, pap yewobe wule, kenawaike abobe wule akei epe Kristen geisimase emne newote.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Neremri Aneyen Jisas Krais erne som pap yewobe tatame, erne beke mesgin tatame etemne God ere emne kobo lan noub eyarbetete. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.