Efésios 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Aneyen eteri yaku kerebetem, eke an ake yaperke tetan. Eke, an kemne etep wobe. God ere kemne wopeten kem gwote selri wule yaper mesginin kem eteri tatame tem. Eke kem God eteri wule som noub tobobetete.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Kem gwopke tete. Kem kemri sig eisau maime mane wote, kem e tatame emne elen me eyarte, kem emne tuma koubkoub mane wote. Kem awoawo elen me ten pap yewote.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 God Eteri Wouke nema wurisubuk tem. Eke kem yaku noub keren ete wule som tobon pap yenbo tete. Etepkap, kem wakse wurisubu som temente.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nema Krais eteri wusom wurisubu. God Eteri Wou ere wurisubu. God ere nemne kenem, Hevenke yite wom. Nema porere wurisubuk ten etek yite abobe.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Nema Aneyen wurisubuke tetan. God erne kenawaike abobe wule, ete wule e wurisubu. Baptais ok wirube wule etepwou e wurisubu tetan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Keryen God ere wurisubuke tetan. Ere tatame nogwape etemri Apei. Tatame nogwape eme eteri kulke tetan. Ere tatame nogwape etemken tetan. Ere etemri selpapke tetan.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais ere pap mame tame, eke ere nemne mure yenbowai newobe. Eter womkap, nema wurare wurare ete mure petem.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 God eteri tuma etep wom.God eteri tuma etep wom.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ere eipiyewaike yawom tuma somo gwo. Kiyi Krais ere Heven mesginin yeirin ere sel kik tetan emik warem.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Etek warem, eter ere sene wayem, ere nel eipiyewai tetan emik yawom. Eke ere selken nelken ten yaten emik tetan.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Eter, ere tatame emne yaku kerete mure newom. Kau ere emne aposel yaku kerete mure newom. Kau ere emne God eri tuma wusoute mure newom. Kau ere emne kom komke sewuren Krais eri Tuma Yenbo wusoute mure newom. Kau ere emne Kristen tatame emne noub lakerete mure newom. Kau ere emne tisa yaku kerete mure newom.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais ere God eteri tatame akei emne etepkap mure newom, eke eme God eteri yaku kuyese kerebe. Etep tebe, Krais eteri wusom moyen eisau ten mureken tebe.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Etep tebe, nema wurisubuk ten kenawaike abobe wule kir ten God Eteri Yen wurisubu erne noubwai mette. Etepkap nema Kristen sespe ten Krais eterkap tebetete.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Eke nema apuleyenkap sene beke kip te. Apuleyen eme ok sare yan pere liger agerbekap. Eme poli yan me take sen yibekap. Eme yikwokwobe tame etemri ek wo ek wo tuma wan wurik metbe. Ete tame eme yikwokwobe porereken eme tatame emne wule yaper eteri keluke panen yibe. Nema etemri tuma metbe yenkap berai.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nema etepkap tuma wan beke kip ras. Nema tatame emne pap yewon tuma seken wobetete, eke nema Krais eterke sespe tete. Ere neremri tare.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nema eteri wusom, nema eteri kulke tetan. Nema eteri letewoken bitimi ragiken nema akei kir tem. Akei kir natiren wurisubuk tem. Eke nema wurare wurare nema God eter wom yaku kir kerebe. Eke wusom ere pap yewobe wuleken moyen eisau tebe.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Aneyen eteri sigke an kemne eisa eisa wobe. God erne beke abo tatame etemri tebekap kem sene mane etep tete. Etemri abobekap e yaper.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Emri porere kerneirikap tetan. God eri newobe porere ager eme pette mo wobe. Eke eme eikse aksen, eme wan gwolebe,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 eme wule yaper nenbe eme sebera beke ya. Eme epkap epkap wule yaperwou som nenbe.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 E Krais eteri wule beraiwai. Kristen apeilake eme kemne ete wule yaper beke wusou.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 An abobe, kem Krais eri tuma noub metbetem. Jisas eri tuma seken, eme kemne wusoubetem.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kiyi kem porere yaper tobobetem. Ete porere yaperke kem yikwokwobe wule nenbetem, kem wos yaper pap wayebetem, eke kem yaper tebetem. Kem ete porere yaper peten sepitte.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kem porere selpap ager tete.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kem tatame ager tete. E God eter seikbe tatame. Eme God eterkap. Eme wule seken yenbowai tobobe.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kem tuma yikwokwobe wule mesginte. Nema Kristen, nema Krais eteri wusom wurisubu tetan. Etepkap, kem akei, kem tuma seken Kristen geisimase emne wobetete.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kem pap wayete, kem wule yaper mane nente. Kem pap mane som wayete. Kem pap som wayen yabelken warte wurken.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Satan ere kemne seilate kelu kem erne mane keyen yate.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Sir petbe tatame eme sir sene mane pette. Eme yaku yenbo letke kerete. Etep kerete, eme wos eikse te tatame emne kobo lan wos emne kuyese newobetete.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kem bebe tuma yaper mane wote. Kem tuma yenboken tatame emne kobo labe tumaken etepwou wote. Eke kem emne yenbo nente.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kerem tebekap God Eteri Wou ere pap yaper tete wurken. God Eteri Wouke tetan tatame eme God eteri tatame. Yuri tete yabelke God ere ete tatame emne sene pette.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Kem tatame emne sene pap yaper mane tete. Kem emne sene pap mane wayete. Kem etemken eiken mane naite. Kem koubkoub tuma sene mane wote. Kem workwoyeken sene mane reste. Kem emne wule yaper sene mane abote. Ete wule kem sepitte.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Kem awoawo kobo lan noub eyarte. Krais eterke God ere kemri nenbetem wule yaper magelke rasem, eke ere kemne tuma beke kip namde. Etepkap, tatame eme kemne wule yaper nente, kem emne tuma mane namdete. Kem ete tuma magelke raste.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.