Efésios 4
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 An Aneyen eteri yaku kerebetem, eke an ake yaperke tetan. Eke, an kemne etep wobe. God ere kemne wopeten kem gwote selri wule yaper mesginin kem eteri tatame tem. Eke kem God eteri wule som noub tobobetete.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Kem gwopke tete. Kem kemri sig eisau maime mane wote, kem e tatame emne elen me eyarte, kem emne tuma koubkoub mane wote. Kem awoawo elen me ten pap yewote.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 God Eteri Wouke nema wurisubuk tem. Eke kem yaku noub keren ete wule som tobon pap yenbo tete. Etepkap, kem wakse wurisubu som temente.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nema Krais eteri wusom wurisubu. God Eteri Wou ere wurisubu. God ere nemne kenem, Hevenke yite wom. Nema porere wurisubuk ten etek yite abobe.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nema Aneyen wurisubuke tetan. God erne kenawaike abobe wule, ete wule e wurisubu. Baptais ok wirube wule etepwou e wurisubu tetan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Keryen God ere wurisubuke tetan. Ere tatame nogwape etemri Apei. Tatame nogwape eme eteri kulke tetan. Ere tatame nogwape etemken tetan. Ere etemri selpapke tetan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Krais ere pap mame tame, eke ere nemne mure yenbowai newobe. Eter womkap, nema wurare wurare ete mure petem.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 God eteri tuma etep wom.God eteri tuma etep wom.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ere eipiyewaike yawom tuma somo gwo. Kiyi Krais ere Heven mesginin yeirin ere sel kik tetan emik warem.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Etek warem, eter ere sene wayem, ere nel eipiyewai tetan emik yawom. Eke ere selken nelken ten yaten emik tetan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Eter, ere tatame emne yaku kerete mure newom. Kau ere emne aposel yaku kerete mure newom. Kau ere emne God eri tuma wusoute mure newom. Kau ere emne kom komke sewuren Krais eri Tuma Yenbo wusoute mure newom. Kau ere emne Kristen tatame emne noub lakerete mure newom. Kau ere emne tisa yaku kerete mure newom.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Krais ere God eteri tatame akei emne etepkap mure newom, eke eme God eteri yaku kuyese kerebe. Etep tebe, Krais eteri wusom moyen eisau ten mureken tebe.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Etep tebe, nema wurisubuk ten kenawaike abobe wule kir ten God Eteri Yen wurisubu erne noubwai mette. Etepkap nema Kristen sespe ten Krais eterkap tebetete.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Eke nema apuleyenkap sene beke kip te. Apuleyen eme ok sare yan pere liger agerbekap. Eme poli yan me take sen yibekap. Eme yikwokwobe tame etemri ek wo ek wo tuma wan wurik metbe. Ete tame eme yikwokwobe porereken eme tatame emne wule yaper eteri keluke panen yibe. Nema etemri tuma metbe yenkap berai.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nema etepkap tuma wan beke kip ras. Nema tatame emne pap yewon tuma seken wobetete, eke nema Krais eterke sespe tete. Ere neremri tare.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nema eteri wusom, nema eteri kulke tetan. Nema eteri letewoken bitimi ragiken nema akei kir tem. Akei kir natiren wurisubuk tem. Eke nema wurare wurare nema God eter wom yaku kir kerebe. Eke wusom ere pap yewobe wuleken moyen eisau tebe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Aneyen eteri sigke an kemne eisa eisa wobe. God erne beke abo tatame etemri tebekap kem sene mane etep tete. Etemri abobekap e yaper.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Emri porere kerneirikap tetan. God eri newobe porere ager eme pette mo wobe. Eke eme eikse aksen, eme wan gwolebe,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 eme wule yaper nenbe eme sebera beke ya. Eme epkap epkap wule yaperwou som nenbe.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 E Krais eteri wule beraiwai. Kristen apeilake eme kemne ete wule yaper beke wusou.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 An abobe, kem Krais eri tuma noub metbetem. Jisas eri tuma seken, eme kemne wusoubetem.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kiyi kem porere yaper tobobetem. Ete porere yaperke kem yikwokwobe wule nenbetem, kem wos yaper pap wayebetem, eke kem yaper tebetem. Kem ete porere yaper peten sepitte.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kem porere selpap ager tete.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Kem tatame ager tete. E God eter seikbe tatame. Eme God eterkap. Eme wule seken yenbowai tobobe.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kem tuma yikwokwobe wule mesginte. Nema Kristen, nema Krais eteri wusom wurisubu tetan. Etepkap, kem akei, kem tuma seken Kristen geisimase emne wobetete.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Kem pap wayete, kem wule yaper mane nente. Kem pap mane som wayete. Kem pap som wayen yabelken warte wurken.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Satan ere kemne seilate kelu kem erne mane keyen yate.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Sir petbe tatame eme sir sene mane pette. Eme yaku yenbo letke kerete. Etep kerete, eme wos eikse te tatame emne kobo lan wos emne kuyese newobetete.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kem bebe tuma yaper mane wote. Kem tuma yenboken tatame emne kobo labe tumaken etepwou wote. Eke kem emne yenbo nente.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kerem tebekap God Eteri Wou ere pap yaper tete wurken. God Eteri Wouke tetan tatame eme God eteri tatame. Yuri tete yabelke God ere ete tatame emne sene pette.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kem tatame emne sene pap yaper mane tete. Kem emne sene pap mane wayete. Kem etemken eiken mane naite. Kem koubkoub tuma sene mane wote. Kem workwoyeken sene mane reste. Kem emne wule yaper sene mane abote. Ete wule kem sepitte.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kem awoawo kobo lan noub eyarte. Krais eterke God ere kemri nenbetem wule yaper magelke rasem, eke ere kemne tuma beke kip namde. Etepkap, tatame eme kemne wule yaper nente, kem emne tuma mane namdete. Kem ete tuma magelke raste.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.