Efésios 4
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 An Aneyen eteri yaku kerebetem, eke an ake yaperke tetan. Eke, an kemne etep wobe. God ere kemne wopeten kem gwote selri wule yaper mesginin kem eteri tatame tem. Eke kem God eteri wule som noub tobobetete.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Kem gwopke tete. Kem kemri sig eisau maime mane wote, kem e tatame emne elen me eyarte, kem emne tuma koubkoub mane wote. Kem awoawo elen me ten pap yewote.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 God Eteri Wouke nema wurisubuk tem. Eke kem yaku noub keren ete wule som tobon pap yenbo tete. Etepkap, kem wakse wurisubu som temente.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nema Krais eteri wusom wurisubu. God Eteri Wou ere wurisubu. God ere nemne kenem, Hevenke yite wom. Nema porere wurisubuk ten etek yite abobe.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nema Aneyen wurisubuke tetan. God erne kenawaike abobe wule, ete wule e wurisubu. Baptais ok wirube wule etepwou e wurisubu tetan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Keryen God ere wurisubuke tetan. Ere tatame nogwape etemri Apei. Tatame nogwape eme eteri kulke tetan. Ere tatame nogwape etemken tetan. Ere etemri selpapke tetan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Krais ere pap mame tame, eke ere nemne mure yenbowai newobe. Eter womkap, nema wurare wurare ete mure petem.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 God eteri tuma etep wom.God eteri tuma etep wom.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ere eipiyewaike yawom tuma somo gwo. Kiyi Krais ere Heven mesginin yeirin ere sel kik tetan emik warem.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Etek warem, eter ere sene wayem, ere nel eipiyewai tetan emik yawom. Eke ere selken nelken ten yaten emik tetan.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Eter, ere tatame emne yaku kerete mure newom. Kau ere emne aposel yaku kerete mure newom. Kau ere emne God eri tuma wusoute mure newom. Kau ere emne kom komke sewuren Krais eri Tuma Yenbo wusoute mure newom. Kau ere emne Kristen tatame emne noub lakerete mure newom. Kau ere emne tisa yaku kerete mure newom.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krais ere God eteri tatame akei emne etepkap mure newom, eke eme God eteri yaku kuyese kerebe. Etep tebe, Krais eteri wusom moyen eisau ten mureken tebe.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Etep tebe, nema wurisubuk ten kenawaike abobe wule kir ten God Eteri Yen wurisubu erne noubwai mette. Etepkap nema Kristen sespe ten Krais eterkap tebetete.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Eke nema apuleyenkap sene beke kip te. Apuleyen eme ok sare yan pere liger agerbekap. Eme poli yan me take sen yibekap. Eme yikwokwobe tame etemri ek wo ek wo tuma wan wurik metbe. Ete tame eme yikwokwobe porereken eme tatame emne wule yaper eteri keluke panen yibe. Nema etemri tuma metbe yenkap berai.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nema etepkap tuma wan beke kip ras. Nema tatame emne pap yewon tuma seken wobetete, eke nema Krais eterke sespe tete. Ere neremri tare.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nema eteri wusom, nema eteri kulke tetan. Nema eteri letewoken bitimi ragiken nema akei kir tem. Akei kir natiren wurisubuk tem. Eke nema wurare wurare nema God eter wom yaku kir kerebe. Eke wusom ere pap yewobe wuleken moyen eisau tebe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Aneyen eteri sigke an kemne eisa eisa wobe. God erne beke abo tatame etemri tebekap kem sene mane etep tete. Etemri abobekap e yaper.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Emri porere kerneirikap tetan. God eri newobe porere ager eme pette mo wobe. Eke eme eikse aksen, eme wan gwolebe,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 eme wule yaper nenbe eme sebera beke ya. Eme epkap epkap wule yaperwou som nenbe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 E Krais eteri wule beraiwai. Kristen apeilake eme kemne ete wule yaper beke wusou.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 An abobe, kem Krais eri tuma noub metbetem. Jisas eri tuma seken, eme kemne wusoubetem.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kiyi kem porere yaper tobobetem. Ete porere yaperke kem yikwokwobe wule nenbetem, kem wos yaper pap wayebetem, eke kem yaper tebetem. Kem ete porere yaper peten sepitte.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kem porere selpap ager tete.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kem tatame ager tete. E God eter seikbe tatame. Eme God eterkap. Eme wule seken yenbowai tobobe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kem tuma yikwokwobe wule mesginte. Nema Kristen, nema Krais eteri wusom wurisubu tetan. Etepkap, kem akei, kem tuma seken Kristen geisimase emne wobetete.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kem pap wayete, kem wule yaper mane nente. Kem pap mane som wayete. Kem pap som wayen yabelken warte wurken.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Satan ere kemne seilate kelu kem erne mane keyen yate.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Sir petbe tatame eme sir sene mane pette. Eme yaku yenbo letke kerete. Etep kerete, eme wos eikse te tatame emne kobo lan wos emne kuyese newobetete.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Kem bebe tuma yaper mane wote. Kem tuma yenboken tatame emne kobo labe tumaken etepwou wote. Eke kem emne yenbo nente.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kerem tebekap God Eteri Wou ere pap yaper tete wurken. God Eteri Wouke tetan tatame eme God eteri tatame. Yuri tete yabelke God ere ete tatame emne sene pette.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kem tatame emne sene pap yaper mane tete. Kem emne sene pap mane wayete. Kem etemken eiken mane naite. Kem koubkoub tuma sene mane wote. Kem workwoyeken sene mane reste. Kem emne wule yaper sene mane abote. Ete wule kem sepitte.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Kem awoawo kobo lan noub eyarte. Krais eterke God ere kemri nenbetem wule yaper magelke rasem, eke ere kemne tuma beke kip namde. Etepkap, tatame eme kemne wule yaper nente, kem emne tuma mane namdete. Kem ete tuma magelke raste.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.