Efésios 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Kiyi kem wan gwole ten akeite akeite wule yaper nenbetem, eke kem sa tatamekap temenem.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Etepkap temenem, kem nowselri wule yaper tobobetem. Omugabo etemri keryen eteri tuma kem etep meten tobobetem. Ete keryen ere God eteri tuma naswoibe tatame emri keryen yaper. Ere emne kom panen sibe.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Kiyi nema akei nema etepkap temenem. Nema nemri porere yaper etepwou nenbetem. Nema maime wusomwou abon nenbetem. Etep tebetem, God ere akei tatame yaper emne pap wayen yaper awosein nente womkap, neremne kir, ere nemne etep nente wom.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 E seken. Nema wule yaperke temenem, nema sa tatamekap temenem. Etep temenem, God ere kobo eisau labe tame, ere nemne kobo lan nemne peten pap yewom. Ere nemne wou sene newom. Ye, God eteri kobo labe wulek ere nemne sene petem.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Nema Krais eterken belandeten, eke God ere Krais erne wou sene newomkap ere nemne sene kir newom, eke nema eterken sin Heven kom kir panen site.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Beke God ere etep nenem? Krais eterke ere nemne kobo kenake lan peten pap yewom. Ete wule yenbo ere yurik tete tatame emne peterate wom, eke ere etep nenem.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kem Krais erne kenawaike abobe, eke God ere kemne kobo lan kemne sene petem. Kem yaku wuri beke nen. God eteri porerek ere kemne sene petem.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tatame eme yaku wuri beke kere, eke eme sig maime eisau mapeke wote.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 God eter ere yaku eisau kerem, eke nema tatame yenbo tem. Krais Jisas eterke nema tatame ager ten nema yaku yenbo kerete. God ere nemne ete yaku kerete kiyi wom.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Kemri kiyi temenemkap kem abote. Kem Juda tatame berai, kem akeite tatame. Juda tame eme somo kwunbe, eke eme kemne lan etep wobe. Eme somo beke kwun tame. Etep wobe. Somo kwun wule e tame letke nenbe wule.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kiyi kem Krais eterken beke te. Kem erne genek temenem. Kem Israel etemri peiktamekap temenem. God ere Israel etemne kobo lan namderasem tuma kem mak metmenem, eke kem sate akbetem, kem pap yaper temenem. Kem God erne beke abo. Kem nowselke bepou me temenem.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kiyi kem genewaike temenem. Gwopte kem Krais Jisas eterken belandeten. Krais eteri nepke kem God eterken mekinke yam tetan.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Krais eter ere nemne pap yenbo metbe wule newon nema Juda tatame etemken ei geruwum. Kiyi nema etemken kenakena temenem, e ser borke pemenemkap, Krais ere nemne kobo lan sam, ete ser ere akei bera seitim, eke sene Juda tatameken Juda berai tatameken eme peiktamekap sene beke te. Eme tame beig wurisubuk tem.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Krais eteri nepke ere Juda etemri eikina abona wule nogwape akei peten sepitim. Etep tem, ere Juda tatameken akeite tatameken emne peten eme eterken belandem. Eterken belandeten, eme tame beig wurisubuk tem. Etep tem, eme peiktamekap sene beke te.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Krais ere kwuran kwanem mek samke, ere etemri pap wayebe wuleken ei naibe wuleken akei teitkwunem. Etepke Juda tatameken Juda berai tatameken eme wurisubuk belandeten. Belandeten, God ere emne sene petem, eme eteri tatame tem.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ye, Krais ere yan ei gerube tuma wusoubetem. Genek temenem Juda berai tatame eme ete tuma metem, mekinke temenem Juda tatame eme ete tuma kir metem.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Krais eterke nema Juda tatameken kem Juda berai tatameken nema God Eteri Wou petem, eke nema God eterken kuyese tuma namdebe.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kem Juda tatame berai, kiyi kem God erne beke met, kem eteri tatame beke te. Kem ek ya akeite tatamekap temenem. Sene berai. Gwopte kem God eteri tatame tem. Gwotepte kem akeite Kristen etemken kem God eteri tame beig wurisubuk tetan.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kem God eter kerem akekap. Kiyi temenem tuma wusoubetem tameken aposel tameken eme teban kwatkap. Jisas Krais eter ere nawo kwatkap.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nema Krais eterken belandeten, etepkap e ake ere noubwai tetten. God ere ete ake yaku som kerebe. Ete ake ere eisauwai tebe. E Aneyen eteri ake yenbosubuwai.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kerem kir, kem Krais eterken belandeten. God ere kemne akeite Kristen emne peten wurisubuk belandebe, kem eteri ake yenbokap tebe. God Eteri Wou ere etek tetan.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.