Efésios 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiyi kem wan gwole ten akeite akeite wule yaper nenbetem, eke kem sa tatamekap temenem.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Etepkap temenem, kem nowselri wule yaper tobobetem. Omugabo etemri keryen eteri tuma kem etep meten tobobetem. Ete keryen ere God eteri tuma naswoibe tatame emri keryen yaper. Ere emne kom panen sibe.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Kiyi nema akei nema etepkap temenem. Nema nemri porere yaper etepwou nenbetem. Nema maime wusomwou abon nenbetem. Etep tebetem, God ere akei tatame yaper emne pap wayen yaper awosein nente womkap, neremne kir, ere nemne etep nente wom.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 E seken. Nema wule yaperke temenem, nema sa tatamekap temenem. Etep temenem, God ere kobo eisau labe tame, ere nemne kobo lan nemne peten pap yewom. Ere nemne wou sene newom. Ye, God eteri kobo labe wulek ere nemne sene petem.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Nema Krais eterken belandeten, eke God ere Krais erne wou sene newomkap ere nemne sene kir newom, eke nema eterken sin Heven kom kir panen site.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Beke God ere etep nenem? Krais eterke ere nemne kobo kenake lan peten pap yewom. Ete wule yenbo ere yurik tete tatame emne peterate wom, eke ere etep nenem.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Kem Krais erne kenawaike abobe, eke God ere kemne kobo lan kemne sene petem. Kem yaku wuri beke nen. God eteri porerek ere kemne sene petem.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Tatame eme yaku wuri beke kere, eke eme sig maime eisau mapeke wote.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 God eter ere yaku eisau kerem, eke nema tatame yenbo tem. Krais Jisas eterke nema tatame ager ten nema yaku yenbo kerete. God ere nemne ete yaku kerete kiyi wom.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kemri kiyi temenemkap kem abote. Kem Juda tatame berai, kem akeite tatame. Juda tame eme somo kwunbe, eke eme kemne lan etep wobe. Eme somo beke kwun tame. Etep wobe. Somo kwun wule e tame letke nenbe wule.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kiyi kem Krais eterken beke te. Kem erne genek temenem. Kem Israel etemri peiktamekap temenem. God ere Israel etemne kobo lan namderasem tuma kem mak metmenem, eke kem sate akbetem, kem pap yaper temenem. Kem God erne beke abo. Kem nowselke bepou me temenem.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kiyi kem genewaike temenem. Gwopte kem Krais Jisas eterken belandeten. Krais eteri nepke kem God eterken mekinke yam tetan.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Krais eter ere nemne pap yenbo metbe wule newon nema Juda tatame etemken ei geruwum. Kiyi nema etemken kenakena temenem, e ser borke pemenemkap, Krais ere nemne kobo lan sam, ete ser ere akei bera seitim, eke sene Juda tatameken Juda berai tatameken eme peiktamekap sene beke te. Eme tame beig wurisubuk tem.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Krais eteri nepke ere Juda etemri eikina abona wule nogwape akei peten sepitim. Etep tem, ere Juda tatameken akeite tatameken emne peten eme eterken belandem. Eterken belandeten, eme tame beig wurisubuk tem. Etep tem, eme peiktamekap sene beke te.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Krais ere kwuran kwanem mek samke, ere etemri pap wayebe wuleken ei naibe wuleken akei teitkwunem. Etepke Juda tatameken Juda berai tatameken eme wurisubuk belandeten. Belandeten, God ere emne sene petem, eme eteri tatame tem.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ye, Krais ere yan ei gerube tuma wusoubetem. Genek temenem Juda berai tatame eme ete tuma metem, mekinke temenem Juda tatame eme ete tuma kir metem.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Krais eterke nema Juda tatameken kem Juda berai tatameken nema God Eteri Wou petem, eke nema God eterken kuyese tuma namdebe.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kem Juda tatame berai, kiyi kem God erne beke met, kem eteri tatame beke te. Kem ek ya akeite tatamekap temenem. Sene berai. Gwopte kem God eteri tatame tem. Gwotepte kem akeite Kristen etemken kem God eteri tame beig wurisubuk tetan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Kem God eter kerem akekap. Kiyi temenem tuma wusoubetem tameken aposel tameken eme teban kwatkap. Jisas Krais eter ere nawo kwatkap.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nema Krais eterken belandeten, etepkap e ake ere noubwai tetten. God ere ete ake yaku som kerebe. Ete ake ere eisauwai tebe. E Aneyen eteri ake yenbosubuwai.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Kerem kir, kem Krais eterken belandeten. God ere kemne akeite Kristen emne peten wurisubuk belandebe, kem eteri ake yenbokap tebe. God Eteri Wou ere etek tetan.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.