Efésios 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Pol, God ere ane wom, an Krais Jisas eteri aposel yaku kerbe tame tem. Kem Efesus komke tetan God eteri tatame. Kem Krais erne kenawaike som abobe tatame yenbo, an kemne gwote siglou bas rasbe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 An abobe, neremri Apei God eterken Aneyen Jisas Krais eterken epe kemne kobo lan noub nente, kem pap yenbo temente nenbe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nema God erne pir won eri sig eisau wobe. Ere Aneyen Jisas Krais eteri Ar, eteri Keryen God. Nema Krais eterken belandeten tatame, eke Hevenri wulek God ere nemne yenbo noub nenbe, neremri selpap yenbo tetan.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Kiyisape God ere nowsel mak seikmenem, ere nemne kenen etep wom. Ari kenem tatame, yuri eme Krais erne kenawaike abote, eteke eme tatame yenbowai tete. Eme wule yaper beke kip nen. An emne etep lakerete nenbe. Ere etep wom.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Kiyisape ere nemne pap yewon nemne pette wom. Ere eteri porerek etep wom. Ete tatame, yuri eme Jisas Krais erne kenawaike abote, etepkap eme areri yen tete. Eteri porerek ere etep wom.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 God ere nemne kobo eisau lam. Eteri selpapri Yen adebas, Krais eterke, ere nemne noubwai eyarem. Ere eger beke te. Berai. Ere nemne bepou me noub eyarem, eke nema God eteri sig yenbo eisau wobe.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 God eri kobo labe wule ere eisauwai. Krais ere sam, eri nep yeirimke, ere neremri wule yaper tuken ere nerem nenbetem wule yaper peten sepitim. Eteke God ere eteri porere yenbok nemne noubwai eyarem.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 — ausente —
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 God ere noub abon nemne nente womkap ere nemne yuri peteram. Ere Krais eterke nenem wule e kiyi me berasmenem.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Eri wom wule gwo. God ere kiyi seikim wos nogwape, nowselri wosken nelri wosken ere akei wurisubuk tete. Tete, eme Krais eteri kulke temente. God eter wom yabel tete, ere etep nente nenbe.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Be wos be wos tebe, God eter kiyisapek womkap, ete wos ek tebe. Kiyi God eter womke, nema Juda tatame nema Krais eterken kiyi belandem, nema eteri tatame tem.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Nema Krais erne kiyi kenawaike abobetem tatame, God ere nemne wom, eke nema eteri sig eisau som wobetete.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Sene Juda berai tatame kerem kir kem ete Tuma Yenbo, tuma seken kem meten kem Krais erne kenawaike abom, eke God ere kemne sene petem. Etep tem, God ere womkap, ere Eteri Wou kemne newom. Newom, nema metten, kem eteri tatame tem.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Nema God Eteri Wou petem, eke nema metten, God ere eteri tatame emne newote womkap, nema pette nenbe. Yuri tete yabel nema ete wos pette nenbe, eke nema God eteri sig eisau som wobetete.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 An metem, kem Aneyen Jisas erne kenawaike abobe, kem God eri tatame nogwape emne pap yewobe.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 An etep metem yabelke, sene kwokwos kwokwos an kemne abon, God erne pir som wobe.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Neremri Aneyen Jisas Krais eteri Apei ere mure sapeken Keryen. An erne wolate, ere kemne selpapken porereken yenbo newote, eke eteri tuma, eteri tebekap, kem noub mette.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 An erne wolabe, ere kemne gwote wos noub peterate, eke kem noub mette. God ere kemne wom, ere kemne yenbowai eyarte. Ere keremken eteri akeite tatameken kemne wos yenbotanbo newote nenbe. Kem kenawaike abobe tatame, ere kemri selpapke mureken yaku eisau kerebe. Kem etep noub mette, eke an etep wolabe.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Eter nemne kobo labe mure ere sapekenwai, e nowselri mure me teitkwunbe.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Ete mure ere Krais erne wou sene newom, ere Hevenke yin God eteri piseit yekwok siten.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Etek Krais ere kom panen siten. Akei mureken omugabo, akei apeilake, akei nowselri keryen, akei mureken wos eme eteri kulke tetan. Eteri sig e eisauwai. Gwopte tetan sigken wos, yuri tete sigken wos emne ere teitkwunten.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 God ere akei wos nogwape Krais eteri tewo kulke petewurem. Petewurem, ere akei wosri Keryen tem. God ere wom. Krais ere keremri Keryen eisau. Ere keremri tarekap. Etep wom.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Sios e eteri wusom. Eme eterke ten yaten. Ere akei woske ten yaten. Etep wom.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.