Efésios 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An Pol, God ere ane wom, an Krais Jisas eteri aposel yaku kerbe tame tem. Kem Efesus komke tetan God eteri tatame. Kem Krais erne kenawaike som abobe tatame yenbo, an kemne gwote siglou bas rasbe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 An abobe, neremri Apei God eterken Aneyen Jisas Krais eterken epe kemne kobo lan noub nente, kem pap yenbo temente nenbe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nema God erne pir won eri sig eisau wobe. Ere Aneyen Jisas Krais eteri Ar, eteri Keryen God. Nema Krais eterken belandeten tatame, eke Hevenri wulek God ere nemne yenbo noub nenbe, neremri selpap yenbo tetan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kiyisape God ere nowsel mak seikmenem, ere nemne kenen etep wom. Ari kenem tatame, yuri eme Krais erne kenawaike abote, eteke eme tatame yenbowai tete. Eme wule yaper beke kip nen. An emne etep lakerete nenbe. Ere etep wom.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Kiyisape ere nemne pap yewon nemne pette wom. Ere eteri porerek etep wom. Ete tatame, yuri eme Jisas Krais erne kenawaike abote, etepkap eme areri yen tete. Eteri porerek ere etep wom.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 God ere nemne kobo eisau lam. Eteri selpapri Yen adebas, Krais eterke, ere nemne noubwai eyarem. Ere eger beke te. Berai. Ere nemne bepou me noub eyarem, eke nema God eteri sig yenbo eisau wobe.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 God eri kobo labe wule ere eisauwai. Krais ere sam, eri nep yeirimke, ere neremri wule yaper tuken ere nerem nenbetem wule yaper peten sepitim. Eteke God ere eteri porere yenbok nemne noubwai eyarem.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 God ere noub abon nemne nente womkap ere nemne yuri peteram. Ere Krais eterke nenem wule e kiyi me berasmenem.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Eri wom wule gwo. God ere kiyi seikim wos nogwape, nowselri wosken nelri wosken ere akei wurisubuk tete. Tete, eme Krais eteri kulke temente. God eter wom yabel tete, ere etep nente nenbe.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Be wos be wos tebe, God eter kiyisapek womkap, ete wos ek tebe. Kiyi God eter womke, nema Juda tatame nema Krais eterken kiyi belandem, nema eteri tatame tem.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nema Krais erne kiyi kenawaike abobetem tatame, God ere nemne wom, eke nema eteri sig eisau som wobetete.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Sene Juda berai tatame kerem kir kem ete Tuma Yenbo, tuma seken kem meten kem Krais erne kenawaike abom, eke God ere kemne sene petem. Etep tem, God ere womkap, ere Eteri Wou kemne newom. Newom, nema metten, kem eteri tatame tem.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nema God Eteri Wou petem, eke nema metten, God ere eteri tatame emne newote womkap, nema pette nenbe. Yuri tete yabel nema ete wos pette nenbe, eke nema God eteri sig eisau som wobetete.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 An metem, kem Aneyen Jisas erne kenawaike abobe, kem God eri tatame nogwape emne pap yewobe.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 An etep metem yabelke, sene kwokwos kwokwos an kemne abon, God erne pir som wobe.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Neremri Aneyen Jisas Krais eteri Apei ere mure sapeken Keryen. An erne wolate, ere kemne selpapken porereken yenbo newote, eke eteri tuma, eteri tebekap, kem noub mette.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 An erne wolabe, ere kemne gwote wos noub peterate, eke kem noub mette. God ere kemne wom, ere kemne yenbowai eyarte. Ere keremken eteri akeite tatameken kemne wos yenbotanbo newote nenbe. Kem kenawaike abobe tatame, ere kemri selpapke mureken yaku eisau kerebe. Kem etep noub mette, eke an etep wolabe.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Eter nemne kobo labe mure ere sapekenwai, e nowselri mure me teitkwunbe.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ete mure ere Krais erne wou sene newom, ere Hevenke yin God eteri piseit yekwok siten.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Etek Krais ere kom panen siten. Akei mureken omugabo, akei apeilake, akei nowselri keryen, akei mureken wos eme eteri kulke tetan. Eteri sig e eisauwai. Gwopte tetan sigken wos, yuri tete sigken wos emne ere teitkwunten.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God ere akei wos nogwape Krais eteri tewo kulke petewurem. Petewurem, ere akei wosri Keryen tem. God ere wom. Krais ere keremri Keryen eisau. Ere keremri tarekap. Etep wom.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Sios e eteri wusom. Eme eterke ten yaten. Ere akei woske ten yaten. Etep wom.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.