Apocalipse 9

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sene tame ere eri pu tem. Tem, sow wuri ere kiyi nel mesginin selke yeirim, an lam. Okmoi eisau wuri etek temenem. Ete okmoi eri sogwul berai. Okmoike warbe kelu eri latbe wos eme ete sow erne newom. Ere eru latbe wos peten sen, ere ete okmoi eisau lakerete tame tem.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Tem, ere yin okmoi eisauri kelu eru latem. Laten, ker bou netse ake sebetem, ete keluke yawon nelke remam, yabel san, kerneiri tem.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Mus nogwape eme ete ker bouke yan worakwuten eme nowselke yikwute yakwutem. Eme nogwapewai. God ere mus emne etep wom. An kemne mure eisau newote. Kem tatame emne tate, mer wargel tabekap kem emne etepke tate.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Kem topken akeite akeite me take kep takeken mane ate. Areri sig mokwok beke basen ya tatame etemnewou kem tate.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Lup ep yekwo let, kem ete tatame emne som tabetete. Kem emne mane tan sate. Eme mus eisauwou mette. Ete tatame eme wargelke tan metbe muskap eisauke mette.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ete yabel ete mus mette tatame eme sate abote. Eme maime pen sate nenlawoite. Eme beke kip sa, eme mus som metbetete. Etep wom.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mus an emne etep lam. Eme ei naite yibe hoskap. Eme golke nenem tare kerap wolen yamenem. Emri bitimi e tame bitimikap.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Emri tare take e ta etemri tare takekap, lagwu. Emri yeir e laion eisau etemri yeirkap.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Emri morgu eme kapak berasmenem. Ete mus eme bititi sen yibetem, an ken eisauke metbetem. Ei nai tame eme peiktame kom lelebe ei kukwon kwurkwurmenbekap.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Emri kin e wargel kinkap. Eme tame kinke tabe, tame eme mer tabe muskap metbe. Lup ep yekwo let emri kin eme tame emne kuyese som tabetete, tatame eme mus kenake metbetete.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Mus emri keryen ere ete okmoi eisauri keryen. Juda tumak eme eri sig etep wobe. Abadon. Grik tumak eme eri sig etep wobe. Apolyen. Eri sig somo e Nogwape Wos Yaper Nenbe Tame.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tatame emne yaper nenbe wule wuri kiyi tem. Wule yaper pes som teten, epe yurik tete nenbe.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Sene God eteri komri tame wuri ere eri pu tem. Tem, an tuma wuri metem. God eterne golke nenem kwar pebe tiyri akikap wos epe pes epe pes tuma etek yam. Akikap wos eme tiy bagwok ep yekwo ep yekwo tetmenem. Ete kwar pebe tiy e God eteri bitimik temenem.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ete tuma ere tame wuri, pu semenem tame erne etep wom. Peik eisauwai eri sig Yufretis. Arkwu epe pes epe pes eme ete peik barke peikkereten. Ne emne ogworasen yite. Etep wom.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 God ere emne ogworasen yite yabel, eme eteke koumenem. Ere emne keresukum, eme ete nabe, lup, yabel etek koumenem. Emri yaku eme nowselri tatame kerare wuri emne pen sate. Kerare pes emne eme beke kip pe. Arkwu eme etep koumenem, pu semenem tame ere emne ogworasen yim.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Yim, eme ane wusowum, hoske simenem ei nai tame eme ok yen ok tame nogwapewai, 200 milion. An etep metem.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 An nugsik tuknalakap lam, an ete hosken tameken emne etep lam. Tame eme siot kapa waren yamenem. Kau emri warmenem siot ker tawulkap wolepaikap, kau emri nak negirkap, kau emri gwor okwokap siot kapa warmenem. Hos emri tare e laion eisau etemri tarekap. Kerken ker bouken gwor okwokap kerken papeken emri elemoike yan worabetem. Gwor okwokap pape kerken eme salfa pape wobe.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Emri elemoike yan worabetem wos murke tatame nogwape eme etek sam. Tame kerare wuri eme ete ker, ker bouken, gwor okwokap kerken papek sam. Kerare pes eme yenbo temenem.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hos emri elemoiken kinken eme mure eisau temenem. Emri yeir, emri kin e tame tabe wos. Emri kin e sopo tarekap, eme tame etek kuyese tabetem, eme mus kenake metbetem.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Akeite tatame nogwape eme beke sa. Wos yaper mur emne beke ta. Sene etek temenem tatame eme selpap yenbo pette mo wom, eme emri nenbetem wule yaper beke mesgin. Eme sikile arku, omugabo emne som kwar pebetem, sukye som worabetem. Sukye tare regbetem, eme gol, silva, kapa, pape, me peten ek memake regbetem. Regen, eme sukye worabetem. Ete sukye tare eme le beke la, eme wan beke met, eme tewok beke sewur. Eme wos seken berai. Eme tame nelkap woske.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Etek sukye worabetem tatame eme alwo pi som pebetem, nuba woyeke som nenbetem, sir bisi som yibetem, sir som petbetem. Eme selpap yenbo mo wobetem.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.