Apocalipse 7
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Sene an lam, God eri komri tame epe pes epe pes eme tetmenem. Wuri ere yale yekwok tetmenem, wuri ere you yekwok tetemenem, wuri ere war yekwok tetmenem, wuri ere yawor yekwok tetmenemm. Etek temenem, tame epe pes epe pes eme poliken maryeken nubke wotaken, poliken maryeken nowselke beke ya, kerkerekap okke beke ya. Mena mane eme lom beke ya. Poli berer tem.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Kiyi God ere ete tame epe pes epe pes emne selken wolkerkap okken yaper nente wom. Sene an lam, God eteri komri akeite tame wuri ere yale yekwok wayem. Wayem, ere som temente God eteri sig bas rasmenem wos semenem. Ere ete tame epe pes epe pes emne nubke etep wom.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Wai. Kem nowsel, peik wamo wolkerkap ok, nowsel mane kiyi sag soute. God eteri yaku kerebe tatame emri mokwok an God eteri sig kiyi yin baste. Etep tetek, sene kem epe nowsel sag soute. Etep wom.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Sene an lam, ere God eteri sig tatame nogwape (144 tausen) etemri mokwok basem. Israelri tame supa akei etemri tatame etemri mokwok ere sig basem.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ete tatame emne God eri sig ere emri mokwok akei basen yam.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Sene an lam, tatame nogwape eme wurisubuk simenem, emne mapeke sar. Nogwapewai. Eme akeite akeite kantriri tatame, eme akeite akeite wus, eme akeite akeite tame supa, eme akeite akeite tuma namdebetem tatame. Eme geipa tame oub lagwu waren yamenem, eme rerewuyi setirmenem. Setirmenem, eme Keryen God eteri wolbaye bitimi yekwok tetyewomenem, eme Sipsip Yen eteri bitimik teten noubke etep wom.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 — ausente —
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 God eteri komri tame nogwape eme Keryen eri wolbaye ganke teten ouyeimenem. Apeilake tameken kelpe temenem wos epe pes epe pesken eme etek kir teten ouyeimenem. Sene eme gulke pan yan God erne sukye worabetem.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Eme etep wom.Etep wom.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Sene apeilake tame wuri ere ane etep wometem. Tame oub lagwu geipa warten tatame eme eike? Eme mari?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 An erne awosein etep wom. Aneyen, beke ne ane wometbe? Neren, ne metten. Ere ane awosein etep wom. An nene bepou me wometbe. An metten. Alwo naibetem yabel ete yabel tatame eme mus kenake metbetem. Emri tame oub lagwu eme Sipsip Yen eteri nepke keyan, tame oub geipasubu tem.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Eke eme God eteri wolbaye bitimi tobok tetyewoten. Neirken yabelken eteri ake eisauke eme eri yaku kerebe. Keryen eteri wolbayek siten tame ere etemken temente, ere emne noub lakerebetete.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Eme sene kwoi beke kip sa, eme sene wak sok beke kip te. Yabel ere emri wuske sene beke kip pas, eme wus ker sene beke kip ei.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Keryen God eri wolbaye borborke tetan, Sipsip Yen ere emne noub lakerete. Tame ere sipsip noub lakerebekap, ere emne etepke noub lakerete. Ere emne etek me sekbe okmoi ok yenbok panen yite. Yite, eme ete ok ate, eme noub som temente. God ere emne akei le ok saketete, eme sene beke kip kera. Eme metekwasen som temente nenbe.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.