Apocalipse 7

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sene an lam, God eri komri tame epe pes epe pes eme tetmenem. Wuri ere yale yekwok tetmenem, wuri ere you yekwok tetemenem, wuri ere war yekwok tetmenem, wuri ere yawor yekwok tetmenemm. Etek temenem, tame epe pes epe pes eme poliken maryeken nubke wotaken, poliken maryeken nowselke beke ya, kerkerekap okke beke ya. Mena mane eme lom beke ya. Poli berer tem.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kiyi God ere ete tame epe pes epe pes emne selken wolkerkap okken yaper nente wom. Sene an lam, God eteri komri akeite tame wuri ere yale yekwok wayem. Wayem, ere som temente God eteri sig bas rasmenem wos semenem. Ere ete tame epe pes epe pes emne nubke etep wom.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Wai. Kem nowsel, peik wamo wolkerkap ok, nowsel mane kiyi sag soute. God eteri yaku kerebe tatame emri mokwok an God eteri sig kiyi yin baste. Etep tetek, sene kem epe nowsel sag soute. Etep wom.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Sene an lam, ere God eteri sig tatame nogwape (144 tausen) etemri mokwok basem. Israelri tame supa akei etemri tatame etemri mokwok ere sig basem.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
8 Ete tatame emne God eri sig ere emri mokwok akei basen yam.
8 — ausente —
9 Sene an lam, tatame nogwape eme wurisubuk simenem, emne mapeke sar. Nogwapewai. Eme akeite akeite kantriri tatame, eme akeite akeite wus, eme akeite akeite tame supa, eme akeite akeite tuma namdebetem tatame. Eme geipa tame oub lagwu waren yamenem, eme rerewuyi setirmenem. Setirmenem, eme Keryen God eteri wolbaye bitimi yekwok tetyewomenem, eme Sipsip Yen eteri bitimik teten noubke etep wom.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 — ausente —
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 God eteri komri tame nogwape eme Keryen eri wolbaye ganke teten ouyeimenem. Apeilake tameken kelpe temenem wos epe pes epe pesken eme etek kir teten ouyeimenem. Sene eme gulke pan yan God erne sukye worabetem.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Eme etep wom.Etep wom.
12 dizendo: —
13 Sene apeilake tame wuri ere ane etep wometem. Tame oub lagwu geipa warten tatame eme eike? Eme mari?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 An erne awosein etep wom. Aneyen, beke ne ane wometbe? Neren, ne metten. Ere ane awosein etep wom. An nene bepou me wometbe. An metten. Alwo naibetem yabel ete yabel tatame eme mus kenake metbetem. Emri tame oub lagwu eme Sipsip Yen eteri nepke keyan, tame oub geipasubu tem.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Eke eme God eteri wolbaye bitimi tobok tetyewoten. Neirken yabelken eteri ake eisauke eme eri yaku kerebe. Keryen eteri wolbayek siten tame ere etemken temente, ere emne noub lakerebetete.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Eme sene kwoi beke kip sa, eme sene wak sok beke kip te. Yabel ere emri wuske sene beke kip pas, eme wus ker sene beke kip ei.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Keryen God eri wolbaye borborke tetan, Sipsip Yen ere emne noub lakerete. Tame ere sipsip noub lakerebekap, ere emne etepke noub lakerete. Ere emne etek me sekbe okmoi ok yenbok panen yite. Yite, eme ete ok ate, eme noub som temente. God ere emne akei le ok saketete, eme sene beke kip kera. Eme metekwasen som temente nenbe.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.