Apocalipse 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Sene an lam, Sipsip Yen ere siglou peikmenem kep wuri ogwom. Ogwon, kelpe temenem wos etemri wuri eri tuma waketekap kuten, etep wom. Epe ya.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Etepke won, an lam, hos geipa ere temenem. Tame ere ete hoske simenem, ere nau semenem. Peiktame emne peyewobe tame etemri keryen etemri tare kerap eme erne newom. Newom, ere peten peiktame emne peyewote yim.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sene an lam, Sipsip Yen ere kep pes sene ogwom. Ogwon, kelpe temenem wos etemri wuri ere etep wom. Ne epe ya.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Etep won, an lam, akeite hos wuri sene woram. Eri wus wolepaiwai. Hoske simenem tame erne eme etep wom. Ne mure peten kom nogwape ne yaper nente. Ne nowselri tatame nogwape emken ei naite. Eme awoawo pik naite. Etep won eme erne pi eisau wuri newon ere ei naite yim.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Sene Sipsip Yen ere kep mur sene ogwom. Ogwom, an lam, kelpe temenem wos etemri wuri ere etep wom. Ne epe ya. Etep womke, an lam, hos kerkere wuri etek temenem. Hoske simenem tame ere dere wuri letke semenem.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Sene kelpe temenem wos epe pes epe pes etemri borborke tem taye an etep metem. Me supa eme tuken, eme ware wurik yewote, e tokwo eisau. Nak eme tukte, eme ware murke yewote, e tokwo eisau. Awos eri tokwo eisauwai tete. Awos nenbe kwarken wain okken eme yaper mane nente. Etep wom, ere etep nenem.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Sene an lam, Sipsip Yen ere kep epe pes epe pes sene ogwom. Ogwom, an lam, kelpe temenem wos etemri wuri ere etep wom. Ne epe ya.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Etep wom, an hos wuri lam, eri wus gworokokap. Tame ere etek simenem, eri sig Tame Kerke Lisbe Tame. Akeite tame wuri ere erne semowun yam, eri sig e Gabo Komri Tame. Eme epne etep wom. Nowselri tatame emne kep pekan eme epe pes epe pes tame supa tete. Tete, kep mure eisau pette, ete tame supa wuri kep akei pen munte. Kau emne kep pik peyewote, kau eme a kwobo om kwobok saiwote, kau kapoyi eisauke saiwote, kau sopok tan saiwote. Tame supa wuri kep emne akei pen munte nenbe, mur eme etep temente wom, epe etepke tobom.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Sene Sipsip Yen ere kep ep yekwo let ogwom. Ogwom, an lam, kiyi sam tatame emri wou eme God erne kwar pebe tiy kulke temenem. Kiyi ete tatame eme God eteri tuma noub wusoubetem. Krais ere tatame etemri nenbetem wule yaperke sam tuma eme etep noub wusoubetem. Eke God eteri peiktame eme emne pen sam. Pen sam, emri wou eme God eterne kwar pebe tiy kulke temenem.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Temenem, eme noubke etep wom. O Keryen, ne nogwape kom panen siten. Ne yenbosubuwai. Neri tuma seken. Nowselri tatame eme nemne pen sam. Makapke ne emne tuma namdete? Makapke ne emne yaper awosein nente?
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Etep wometemke, God ere emne wurare wurare tame oub geipa, lagwu newon ere awosein etep wom. Wai. Kem kerake koute. Nowselri tame eme kemri yaku kerebe tamesip emne kiyi pen sate. Eme kemri Kristen geisimase emne kiyi etepwou pen sate. Eme kemne pen samkap, eme emne etepke pen sate. Aren kiyi wom tame galekap tetek, an emne yaper awosein ek nente. Etep wom.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Sene an lam, Sipsip Yen ere kep ep yekwo let ep yekwo let ges wuri kei (6-pela) ogwom. Ogwom, an lam, nina eisauwai ek yam. Yam, yabel ere mokwo sin kerkere ten, ere mate seba wuskap tem. Kwai lup te tame nepkap peteram.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Sow eme selke yeirkwutem. Marye yabe, gwolab supa yeirkwutebakap, sow eme selke etepke yeirkwutebetem.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Nel etepwou. Tatame eme tukna rewo gwolben rasbekap, nel ere etepke tem. Nogwape kow eisauken luluken emri temenem emi eme mesginin yim.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Etep tem, nowselri keryen nogwape, ei nai tame nogwape emri keryen, kel worken semenem tame, nogwape mure eisau temenem tame, yaku bepou kerebetem tatame nogwape, kel yaku kerebetem tatame nogwape eme kenake aken, eme sel purik waren berasen yam. Nogwape eme kowke yawon pape kulke berasen yam.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Berasem, eme kowken papeken emne noubke etep wom. Kem boken yeirin, nemne ragerkerete. Keryen eri wolbayek siten tame ere nemne kip late wurken. Sipsip Yen ere nemne pap wayete.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Epri nemne awosein yaper nente wom yabel teye. Nema mapeke amen yin beraste? Nema epri tuma mapeke teitkwunte? Eme etep wom.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.