Apocalipse 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Sene an lam, wolbaye eisauke simenem Keryen ere siglou yamame yekwok semenem. Ete siglou kulken eliken tuma bas rasmenem. Ete siglou e kep ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) peikmenem, eke etek bas rasmenem tuma mapeke la?
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Sene an lam, God eteri komri mureken tame wuri ere yan teten noubke etep wom. Tame yenbosubu ere ete kep ogwon siglou ek tagwote. Eike tame ere yenbosubuwai, ere yan kep kuyese ogwote? An erne sopbe.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Etep wom, Hevenke tetan tame, nowselke tetan tame, sel kik tetan tame, eme yan siglou tagwolawoyim. Tagwolawoyim, eme bas rasmenem tuma beke la.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Siglou tagwote tame yenbosubuwai eme soplawoyim, eme bas rasmenem tuma beke la. An etep lan, an pap yaper meten aren an kenake keram.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kerabetem, ete wos apeilake tame wuri ere ane wotaken etep wom. Ne mane kerate. Ek la. Juda etemri Keryen ere tetan. Ere pusi laionkap, ere mureken. Ere Keryen Devit eteri nan. Ere wule yaper noub teitkwunem, eke ere ete kep ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) kuyese ogwon siglou tagwote nenbe. Etep wom.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 An etep meten, an lam, Sipsip Yen ere Keryen eteri wolbaye bitimik tetmenem. Ere kelpe wos epe pes epe pesken apeilake tameken nogwape (24-pela) etemri borborke tetmenem. An lam, ere pik pem sipsip yenkap. Ere akikap wos ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tarek temenem. Eri le eme ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) temenem. E le et God Eteri Wou ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela). Kiyi God ere emne won yin eme nowselke yikwute yakwutem.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 An lam, ere yin Keryen eri wolbayek simenem tame eri yamamek semenem siglou ere yin petem.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Siglou petem, wos kelpe epe pes epe pes, apeilake tame nogwapeken (24-pela) eme Sipsip Yen eteri tewo tobok waren gulke pan yam. Eme wurare wurare eme gawu mekap wos semenem, golke nenem ware kir semenem. Ete ware wurare wurare eme bosken wos lisin yewomenem. Sewur boskap wayebetem. Ete wos e God eteri tatame yenbo etem God erken namdebe tumakap.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Eme waren gulke pan yam, eme sekwo agerwai wuri erne lomen etep wom.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Eme etepke lombetem.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Sene an lam, God eteri komri tame nogwapewai eme Keryen eteri wolbayek teten ouyeimenem, kelpe wos epe pes epe pes, apeilake tame emne tetyewomenem. Etep lam, an emri taye metem. Eme nogwapesubuwai, handet milion, tausen tausen.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Eme akei nubke etep wom.Eme etep wobetem.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Sene an metem, akei Hevenke tetan wos, nowselke tetan wos, sel kik tetan wos, kerkere okke tetan wos, eme akei eme sekwo kir lombetem.Eme etepke lombetem.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Kelpe wos epe pes epe pes eme etep wom. Kemri tuma e sekenwai. Etep won, apeilake tame eme gulke pan yan epne sukye woram.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.