Apocalipse 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 An etep lam, sene aren Jon, an lam, Hevenke wurbe eru latrasmenem. Sene an kiyi metem pu tayekap sene metem. Ere ane etep wom. Ne gwotek wayete. Yuri tete wos an nene peterate.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Etep womke, agetage God Eteri Wou ere ane gulele peten an Hevenke tetan Keryen eteri wolbaye lam. Lam, tame wuri ere etek simenem.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Ete tame ere oknalkap geigeibetem. Tokwo eisauke tukbe pape peskap ere me geigeibetem. Geipa pape eri sig jaspa, wolepai pape eri sig konilian. An lam, numarekware wuri ere wolbaye etek tekukurasmenem. Tekukurasmenem, numarekware ere saye wuskap pape. Pape eri sig emeral.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Wolbaye nogwape (24-pela) eme Keryen God eteri wolbaye ganke oyeimenem. Apeilake tame nogwape (24-pela) eme ete wolbayek simenem. Ete tame eme tame oub geipa lagwu warmenem, keryen etemri golke nenem tare kerap wolemenem.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Sene an lam, keryen eteri wolbayek pelale abetem, tuma wobetem, wakte pebetem. E wolbaye bitimi tobok eme tu ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etek yaren pan yamenem. Ete tu e God Eteri Wou ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etem temenem.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Keryen eri wolbaye bitimi yekwok an peik kupakap woske lam. Ete wos e ok yenbokap le kuyese nerewarbe. Wos kelpe epe pes epe pes eme Keryen eteri wolbaye ganke etek oyeirasmenem. Wos kelpe epe pes epe pes emri le nogwape. Bitimiken kin yekwoken le sowkap rigramenem.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Wos kelpe wuri ere pusi laionkapke labe. Wuri ere bulmakau taurekapke labe. Wuri ere tame bitimikap temenem. Wuri ere sounumarekapke labe.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ete wos epe pes epe pes eme wurare wurare eme tipe ep yekwo let ep yekwo let ges wuri kei (6-pela) temenem. Emri le nogwapeke temenem, bitimiken kin yekwoken etepke temenem. Emri tipe akei le kir temenem. Neirken yabelken eme sekwo yenbo som etepke me lombetem. Eme ege beke si. Emri lombetem sekwo gwo.Eme etepke lombetem.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Som temente Keryen ere wolbaye eisau etek sin tatame emne lakerebe. Kelpe wos epe pes epe pes eme God erne tuma yenbo wobetem, eme eri sig yenbo wobetem, eme erne pir wobetem.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Etep tebetem, Apeilake tame nogwape (24-pela) eme gulke pan sin yan wolbaye eisauke simenem Keryen erne sukye worabetem. Eme som temente Keryen erne abon eme emri tarek rumenem golke nenem kerap yenbo peten wolbaye tobok raspitbetem. Raspitbetem, eme sekwo yenbo erne etepke lombetem.
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Eme lombetem sekwo eme etepke lombetem.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.