Apocalipse 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwote tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Sardis komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne epke bas raste. An God Eteri Wou ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) seten tame. An sow ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) seten tame. Aren, an kemne wobe. Metye. Kemri tebekap an labe. Akeite tame eme kemne labe, eme etep wobe. Kem noub tetan, kem yaku yenbo kerebe. Aren, an kemne etep labe, kem sabe tamekap.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kem wayen tewok tet. Kem aom sene ate. Kem mane sate. Areri God ere wobe. Kem wule yenbo beke nen. An etep kir labe.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Eke, kiyi meten kenawaike abobetem Tuma Yenbo kem sene abote, kem noub sene sete. Kem wule yaper mesginin porere yenbo sene pette. Kem porere yenbo beke kip pet, an neirke sir petbe tamekap yate nenbe. An yate yabel kem kiyi beke kip met.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kem Sardis komri tatame, kau kem yaper wos beke nen, kemri tame oub kerkere beke te. Kem wule yaper beke wuri nen, eke kem geipa tame oub waren arenken ten, arenken sewurbetete.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme etepkap tame oub geipa warte. Emri sig etek som temente tatame etemri sig bas rasten siglouke etek bas rasten. Emri sig an beke kip seba. An areri Apeiken eteri komri tameken emne etep wote. Ete tatame eme areri tatame yenbo. Etep wote.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub met. E sekenwai.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwote tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Filadelfia komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne etepke bas raste. An tame yenbowai. An wule yenbowou nenbe tame, an tuma seken wobe tame. An Keryen. An kiyi temenem Keryen Devit eri ake latbe ki seten. An eru latte, akeite tame eme sene beke kip kit kere. An eru kit kerete, akeite tame eme sene beke kip lat. Aren, an kemne wobe.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Kemri tebekap an labe. Ek la. An kemne eru latten. Eike ete eru beke kip kit kere? Kem tatame nogwape berai, an etep metten. Kem mure nebule tetan, kem areri wule noub tobobe, kem ane magel beke tai.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Metye. Satan eteri tuma metbe tatame eme etep wobe. Nema Juda tatame seken. An wobe. Eme Juda tatame berai. Eme tuma me yikwokwobe. An emne wote, eme kemri tewo tobok gulke pan etep wote. Nema labe, God ere kemne pap yewon noub eyarbe. Eme kemne etep wote.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kem areri tuma noub meten tobobetem. Wos yaper kemne seilabetem, kem ari wule beke mesgin. Eke an kemne kobo labe. Yuri nowselri tatame nogwape eme mus eisau mette nenbe. Emne seilate mus eme mette. Kerem, kem ete mus beke kip met. An etep wobe.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kerake tete, an yate nenbe. God ere kemne newom wos kem noub sete. Noub sete, akeite tame eme kemri tokwo yenbo beke kip pet.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme areri Keryen God eteri ake yenbo kwatkap tete. Eme etek som temente. An areri Keryen God eri sig etemke bas raste. Sene an areri Keryen eri kom sig etemke bas raste. Ete kom e yurik temente nenbe Jerusalem kom. Ete kom ager e God eteri kom Heven mesginin yeirin tete. Ari sig ager an etemke kir bas raste.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kem tatame, kem wanken kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame kemne wobe tuma kem noub met. E sekenwai.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Laodisia komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne gwo tuma bas rasen newote. Ne etepke bas raste. Tuma seken somo arenke tetan. Be wos be wos an lam o an metem, an noub wusoube. Aren, an tuma seken wobe. Kiyisape God ere ane womke, an nogwape nowselri wosken nelri wosken seikim. An wos nogwaperi apeilake. Aren, an kemne wobe.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kemri tebekap an labe. Kem porere pes tetan tatame. Kem ou maye pebe okkap. E yaper. An abobe, kem okkermokkap tete, o kem kelpokkap tete. Kem porere wurisubu tete. An etep abobe.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Kem ou maye pebe okkap. Kem okkermokkap berai. Kem negelken berai. Eke an kemne ari elemoike kemne kuste.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kem etep wobe. Nema kel yaku kerebe tatame, nema wosbas nogwape tetan. Wos wuri nema beke eikse. Kem etep wobe, ete tuma e seken berai. Kem wule yaper nenbe, kem etep beke la. Kem wosbas eikse tatamekap. Kem le siten tatamekap. Kem bepou me siten tatamekap, kerap wole wos berai. Akeite tatame eme kemne lan etep wobe. Senou. Kobo labe. Etep wobe. Kem maime kworere, kem beke la, kem tatame yaper.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 An kemne wobe. Kem yan kerke lisim gol yenbo arenke tukte. Tukte, kem gol nogwape temente. Kem yan tame oub geipa arenke tukte. Tuken warte, kem bepou me beke kip sewur, kem sebera beke kip ya. Kem yan le kwosebau arenke tukte. Tuken, kemri le keren yenbo tete.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Metye. An areri tatame emne kobo kenake labe. Eme yaper nenbe, an emne tuma namden paku pebe. Etep tebe, an emne kobo labe wule yenbo peterabe. Kem etep metten, eke kem wule yaper mesginin porere yenbo sene peten areri wule muresen tobote.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ek la. An eruke teten eru apekebe. Ake maime ere ane meten eru latte, an wurin eterken sin awos ate, ere arenken sin ate.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Kiyi an wule yaper teitkwunem, an areri Apei eterken sin nowselri tatame emne lakerebekap, tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme arenken sin nowselri tatame emne lakerete.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Kem tatame, kem wanken, wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Ere ane etep wom. E sekenwai.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.