Apocalipse 20

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sene an lam, God eteri komri tame ere Heven mesginen selke yan yeirim. Ere okmoi wei yekwowairi ake latbe ki ere kir semenem, ere kep eisau kir semenem.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Semenem, ere yan sopo wous erne keresukun gi pen rasem. Kiyi ete sopo wous ere kiyisape ere temenem. Ere Satan, ere tatame emne ker rasen tuma namdebe tame. Ere erne gi pen rasmente nenbe nabe nogwapewai (100).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Eme erne gi pen ere erne peten okmoi wei yekwowaike sogwunen eru akei kiten yop rasem. Etep tem, Satan ere etek temente, ere nowselri tatame emne tuma sene beke yikwokwo. Nabe nogwapewai (100) etek tetek, eme erne kep sene ogworasen ere kerake sewurte. Ere som beke kip te.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sene an lam, tame kau eme wolbayek sin yamenem. God ere ete tame emne wom, eme tatame emne sin late. Kiyi sam tatame emri wou an kir lam. Etek sam tatame, kiyi eme Jisas eri nenbetemkap wusoubetem, eme God eteri tuma wusoubetem, tatame eme emne pen san wak regbetem. Etek sam tatame eme boul baseken eri tame nelken sukye beke wora. Boul base eri sig etemri mokwo o letke beke bas ras. Eme kiyi sam, eme wou sene petem, eme Krais eterken tatame nogwape etemne panen lakerebetem. Ete yaku eme nabe nogwapewai (100) kerebetem.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ete tatame eme taresin yin wou sene petem tatame. Nabe nogwape (100) tetek, akeite sam tatame eme wou sene ek peten sene wayete.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Taresin yin wou pette tatame eme yenbowai, eme metekwaste. Eme sene beke kip sa. Eme God eterken Krais eterken etepri yaku eme som kerebetete. God eteri akeri yaku eme som kerebetete, eme God eterken nowselri tatame emne kom panen sin lakerete. Nabe nogwapewai (100) eme emne kom panen sin lakerete.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nabe nogwapewai (100) tetek, God ere okmoi eru sene latraste. Sene latraste, Satan ere ek sene wayen yite.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Wayen yite, ere nowselri tatame emne sene yin tuma yikwokwote. You yale, weiwar yawar ere tatame emne tuma yikwokwote, eme eri tuma som mette. Gok selri tatame Magok selri tatame eme eri tuma som mette. Tuma meten eme pi wol bagwor peten ei naite wurisubuk tete. Gok eri, Magok eri ei nai tame eme nogwapesubuwai. Emne me take kep takekap late.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Komri komri tame eme pi wol bagwor sen yan eme wurisubuk ei naite yim. Yim, eme God erne som abobetem tatame emri simenem emi ouyeirasmenem. Eme kom sag eisau kir ouyeirasmenem. Ouyeirasmenem, ker ere Heven mesginin yeirin pi wol bagwor setirmenem tame emne akei eyin saiwom.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Saiwom, emne tuma yikwokwobetem tame, Satan eterne God ere erne keresukun nenewayen ker tetan peik kupak seitim. Ete peik kupa gwor okwokap salfa pape etek kerkap eibetem. Boul baseken yikwokwo tuma wusoube tameken epne God ere etek kiyi seitim, epe etek temenem. Neirken yabelken ete tame mur eme mus etek som metbetem.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Sene an lam, Keryen ere eri wolbaye geipa eisauke simenem. Nelken selken epe erne etep lam, epe aken sekiyin yim. Epe sene beke te.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Sene an lam, sam tatame, sig eisauken sam tatame, sig nebuleken sam tatame emri wou eme wolbaye geipa etek simenem keryen eri tewo tobok tetyewomenem. Som temente tatame emri sig bas rasmenem siglou tagworasmenem. Tagworasmenem, God eri bas rasmenem tuma an lam, emri tebetemkap an lam. Lan mesginin ere sam tatame emne tuma namdem.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Wolkerkap peikke sam tatame akei eme sene yam. Gabo komke temenem tatame eme kir eme sene yam. Sam tatame eme akei wayekwutem. Wayekwutem, God ere emri kiyi tebetemkap akei lan emri tebetemkap emne tuma namdebetem.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tuma namdebetem, sene God ere tame sabe wuleken gabo komke yibe wuleken peten ker tetan peik kupa etek seitim. Ker tetan peik kupa e tewo pes sene sabe emi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 God ere som temente tatame emri sig temenem siglou lam. Lam, ere sig beke bas ras tatame emne peten ker tetan peik kupak seitim.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.