Apocalipse 20

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sene an lam, God eteri komri tame ere Heven mesginen selke yan yeirim. Ere okmoi wei yekwowairi ake latbe ki ere kir semenem, ere kep eisau kir semenem.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Semenem, ere yan sopo wous erne keresukun gi pen rasem. Kiyi ete sopo wous ere kiyisape ere temenem. Ere Satan, ere tatame emne ker rasen tuma namdebe tame. Ere erne gi pen rasmente nenbe nabe nogwapewai (100).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Eme erne gi pen ere erne peten okmoi wei yekwowaike sogwunen eru akei kiten yop rasem. Etep tem, Satan ere etek temente, ere nowselri tatame emne tuma sene beke yikwokwo. Nabe nogwapewai (100) etek tetek, eme erne kep sene ogworasen ere kerake sewurte. Ere som beke kip te.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Sene an lam, tame kau eme wolbayek sin yamenem. God ere ete tame emne wom, eme tatame emne sin late. Kiyi sam tatame emri wou an kir lam. Etek sam tatame, kiyi eme Jisas eri nenbetemkap wusoubetem, eme God eteri tuma wusoubetem, tatame eme emne pen san wak regbetem. Etek sam tatame eme boul baseken eri tame nelken sukye beke wora. Boul base eri sig etemri mokwo o letke beke bas ras. Eme kiyi sam, eme wou sene petem, eme Krais eterken tatame nogwape etemne panen lakerebetem. Ete yaku eme nabe nogwapewai (100) kerebetem.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ete tatame eme taresin yin wou sene petem tatame. Nabe nogwape (100) tetek, akeite sam tatame eme wou sene ek peten sene wayete.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Taresin yin wou pette tatame eme yenbowai, eme metekwaste. Eme sene beke kip sa. Eme God eterken Krais eterken etepri yaku eme som kerebetete. God eteri akeri yaku eme som kerebetete, eme God eterken nowselri tatame emne kom panen sin lakerete. Nabe nogwapewai (100) eme emne kom panen sin lakerete.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Nabe nogwapewai (100) tetek, God ere okmoi eru sene latraste. Sene latraste, Satan ere ek sene wayen yite.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Wayen yite, ere nowselri tatame emne sene yin tuma yikwokwote. You yale, weiwar yawar ere tatame emne tuma yikwokwote, eme eri tuma som mette. Gok selri tatame Magok selri tatame eme eri tuma som mette. Tuma meten eme pi wol bagwor peten ei naite wurisubuk tete. Gok eri, Magok eri ei nai tame eme nogwapesubuwai. Emne me take kep takekap late.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Komri komri tame eme pi wol bagwor sen yan eme wurisubuk ei naite yim. Yim, eme God erne som abobetem tatame emri simenem emi ouyeirasmenem. Eme kom sag eisau kir ouyeirasmenem. Ouyeirasmenem, ker ere Heven mesginin yeirin pi wol bagwor setirmenem tame emne akei eyin saiwom.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Saiwom, emne tuma yikwokwobetem tame, Satan eterne God ere erne keresukun nenewayen ker tetan peik kupak seitim. Ete peik kupa gwor okwokap salfa pape etek kerkap eibetem. Boul baseken yikwokwo tuma wusoube tameken epne God ere etek kiyi seitim, epe etek temenem. Neirken yabelken ete tame mur eme mus etek som metbetem.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Sene an lam, Keryen ere eri wolbaye geipa eisauke simenem. Nelken selken epe erne etep lam, epe aken sekiyin yim. Epe sene beke te.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Sene an lam, sam tatame, sig eisauken sam tatame, sig nebuleken sam tatame emri wou eme wolbaye geipa etek simenem keryen eri tewo tobok tetyewomenem. Som temente tatame emri sig bas rasmenem siglou tagworasmenem. Tagworasmenem, God eri bas rasmenem tuma an lam, emri tebetemkap an lam. Lan mesginin ere sam tatame emne tuma namdem.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Wolkerkap peikke sam tatame akei eme sene yam. Gabo komke temenem tatame eme kir eme sene yam. Sam tatame eme akei wayekwutem. Wayekwutem, God ere emri kiyi tebetemkap akei lan emri tebetemkap emne tuma namdebetem.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Tuma namdebetem, sene God ere tame sabe wuleken gabo komke yibe wuleken peten ker tetan peik kupa etek seitim. Ker tetan peik kupa e tewo pes sene sabe emi.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 God ere som temente tatame emri sig temenem siglou lam. Lam, ere sig beke bas ras tatame emne peten ker tetan peik kupak seitim.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.