Apocalipse 19
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Sene an taye eisau metem. God eteri komke tetan tatame nogwapewai emri tayekap an metem. Eme etep wom.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Etep wom.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Hevenke temenem tatame eme sene muresen etep wom.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 God ere eteri wolbaye eisauke simenem, apeilake tame nogwape (24-pela) etem, eme gulke pan waren tuknan erne sukye woran etep wom.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sene an metem, wolbaye eisauke yam tuma ape etep wom.Etep wom.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Sene an metem, tatame nogwape emri tumakap an metem. Kowke yeirbe ok pi eisau genek metbekap, wakte pebekap an etep metem. Tuma etep wom.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Etep wom. Tame oub yenbo e God erne som abobe tatame etemri tobobetem wule yenbo.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Sene God eri komri tame ere ane etep wom. An nene wobe tuma ne kip bas raste, ne etepke bas raste. Sipsip Yen ere ta panete, ere tatame emne wopette, eme ta pane a ate. Ete tatame eme metekwaste. Ere ane sene etep wom. Ete tuma e God eteri tuma sekenwai.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Etep metem, an ete tame eteri tewo tobok gulke pan sukye worate nenbetem. Nenbetem, ere ane wotaken etep wom. Ne etepkap mane nente. An nerenken yaku kir kerebe tamesip wuri. Nereri mase, Jisas eterne kenawaike abobe tatame, eri tuma wusoube tatame, an etemri yaku kerebe tamesip wuri. Ne God eternewou sukye worate. Ne ane mane sukye worate. Jisas eter wusoubetem tuma e God eteri tuma wusoube tame etem wusoubetem tumakap. Etep wom.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sene an lam, Hevenri eru latrasem, geipa hos wuri etek tetmenem. Tame wuri ere hos magelke simenem, eri sig wuri, Ere God Eter Wobekap Etepwou Nenbe Tame. Sig wuri Ere Tuma Seken Wobe Tame. Peiktameken nayin emne tuma namdete yabel ere wule yenbosubu nenbe. Yaper nenbe tatame emne ere yaper awosein nenbe, yenbo nenbe tatame emne ere yenbo awosein nenbe.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Eri le ker tawulkap kukmenem. Keryen eisau emri kerap nogwape eri tarek gwureremenem. Eri sig wuri eri wuske bas rasmenem. Sig eri somo eterwou ere metmenem. Tatame eme ete sig beke met.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Eri warmenem tame oub lagwu nepke kiyi sogwunem. Eme eri sig etep wobetem. God Eter Wom Tuma. Eme etep wom.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Hevenri ei nai tame nogwape eme geipa hoske sin erne semoumenem. Eme geipa tame oub yenbo waren yamenem.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ete tame ere wunken gapaku elemoike woramenem, ere nogwape nowselri tatame emne ete gapakuk pen sate. Ere ainke kesem gelapaku sen tatame emne noub lakerete. Mureken God ere pap kenake wayen, ete tame ere etep metmenem, eter ere nowselri tatame emne teitkwunte. Wain supa teiten belesbekap ere emne etepke beleste.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Eri tame oubken tewoken sig etek bas rasmenem. Bas rasmenem sig etep wobe.Etep wom.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Sene an lam, God eteri komri tame wuri ere yabel genik tetmenem, ere nel geike yiyabetem ap emne nubke tem. Kem yan wurisubuk site. God ere kemne a eisau newon ate woye.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Kem keryen emri om, ei nai tame etemri keryen emri om, eiken tame emri om, hoske simenem ei nai tame emri om, kem emri om yan ate. Yaku bepou me kerebe tame emri om, kel yaku kerebe tame emri om, sig eisauken tame emri om, sig nebuleken tame emri om, kem yan ate. Etep wom.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Sene an lam, boul base eter, nowselri keryen etem, emri ei nai tame nogwape etem, eme ei naite won, eme yan wurisubuk temenem. Temenem, eme geipa hoske simenem tame eterken eteri ei nai tame etemken ei naite wom.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Hoske simenem tame ere boul base erne keresukum, tuma yikwokwon wusoubetem tame erne kir keresukum. Kiyi ete tuma yikwokwobetem tame ere boul base eri yaku kerebetem, ere rigrabe nenbetem. Etep tem, boul base eri sig petem tatameken boul base eri tame nel sukye worabetem tatameken ere emne tuma yikwokwobetem. Ere epne keresukun epne kelpe kelpe nenewayen kerken peik kupak sogwunem. Ete peik kupa gworkap salfa pape ker etek eibetem.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Hoske simenem tame ere epri ei nai tame nogwape emne ete gapakuk pen saiwom. Eteri elemoike woramenem gapakuk ere emne pen saiwom. Pen saiwom, ap eme yan ete tame emri om kenake an se pelawom.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.