Apocalipse 19

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sene an taye eisau metem. God eteri komke tetan tatame nogwapewai emri tayekap an metem. Eme etep wom.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Etep wom.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Hevenke temenem tatame eme sene muresen etep wom.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 God ere eteri wolbaye eisauke simenem, apeilake tame nogwape (24-pela) etem, eme gulke pan waren tuknan erne sukye woran etep wom.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Sene an metem, wolbaye eisauke yam tuma ape etep wom.Etep wom.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Sene an metem, tatame nogwape emri tumakap an metem. Kowke yeirbe ok pi eisau genek metbekap, wakte pebekap an etep metem. Tuma etep wom.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Etep wom. Tame oub yenbo e God erne som abobe tatame etemri tobobetem wule yenbo.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Sene God eri komri tame ere ane etep wom. An nene wobe tuma ne kip bas raste, ne etepke bas raste. Sipsip Yen ere ta panete, ere tatame emne wopette, eme ta pane a ate. Ete tatame eme metekwaste. Ere ane sene etep wom. Ete tuma e God eteri tuma sekenwai.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Etep metem, an ete tame eteri tewo tobok gulke pan sukye worate nenbetem. Nenbetem, ere ane wotaken etep wom. Ne etepkap mane nente. An nerenken yaku kir kerebe tamesip wuri. Nereri mase, Jisas eterne kenawaike abobe tatame, eri tuma wusoube tatame, an etemri yaku kerebe tamesip wuri. Ne God eternewou sukye worate. Ne ane mane sukye worate. Jisas eter wusoubetem tuma e God eteri tuma wusoube tame etem wusoubetem tumakap. Etep wom.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Sene an lam, Hevenri eru latrasem, geipa hos wuri etek tetmenem. Tame wuri ere hos magelke simenem, eri sig wuri, Ere God Eter Wobekap Etepwou Nenbe Tame. Sig wuri Ere Tuma Seken Wobe Tame. Peiktameken nayin emne tuma namdete yabel ere wule yenbosubu nenbe. Yaper nenbe tatame emne ere yaper awosein nenbe, yenbo nenbe tatame emne ere yenbo awosein nenbe.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Eri le ker tawulkap kukmenem. Keryen eisau emri kerap nogwape eri tarek gwureremenem. Eri sig wuri eri wuske bas rasmenem. Sig eri somo eterwou ere metmenem. Tatame eme ete sig beke met.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Eri warmenem tame oub lagwu nepke kiyi sogwunem. Eme eri sig etep wobetem. God Eter Wom Tuma. Eme etep wom.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Hevenri ei nai tame nogwape eme geipa hoske sin erne semoumenem. Eme geipa tame oub yenbo waren yamenem.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ete tame ere wunken gapaku elemoike woramenem, ere nogwape nowselri tatame emne ete gapakuk pen sate. Ere ainke kesem gelapaku sen tatame emne noub lakerete. Mureken God ere pap kenake wayen, ete tame ere etep metmenem, eter ere nowselri tatame emne teitkwunte. Wain supa teiten belesbekap ere emne etepke beleste.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Eri tame oubken tewoken sig etek bas rasmenem. Bas rasmenem sig etep wobe.Etep wom.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Sene an lam, God eteri komri tame wuri ere yabel genik tetmenem, ere nel geike yiyabetem ap emne nubke tem. Kem yan wurisubuk site. God ere kemne a eisau newon ate woye.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Kem keryen emri om, ei nai tame etemri keryen emri om, eiken tame emri om, hoske simenem ei nai tame emri om, kem emri om yan ate. Yaku bepou me kerebe tame emri om, kel yaku kerebe tame emri om, sig eisauken tame emri om, sig nebuleken tame emri om, kem yan ate. Etep wom.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Sene an lam, boul base eter, nowselri keryen etem, emri ei nai tame nogwape etem, eme ei naite won, eme yan wurisubuk temenem. Temenem, eme geipa hoske simenem tame eterken eteri ei nai tame etemken ei naite wom.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Hoske simenem tame ere boul base erne keresukum, tuma yikwokwon wusoubetem tame erne kir keresukum. Kiyi ete tuma yikwokwobetem tame ere boul base eri yaku kerebetem, ere rigrabe nenbetem. Etep tem, boul base eri sig petem tatameken boul base eri tame nel sukye worabetem tatameken ere emne tuma yikwokwobetem. Ere epne keresukun epne kelpe kelpe nenewayen kerken peik kupak sogwunem. Ete peik kupa gworkap salfa pape ker etek eibetem.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Hoske simenem tame ere epri ei nai tame nogwape emne ete gapakuk pen saiwom. Eteri elemoike woramenem gapakuk ere emne pen saiwom. Pen saiwom, ap eme yan ete tame emri om kenake an se pelawom.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.