Apocalipse 16
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Sene an metem, tuma eisau God eteri ake eisauke yam. Ete tuma e God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tame emne tuma nubke etep wom. Kem yin God eri pap wayebe wos ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) warek yewoten wos sen yin nowselke siren sewurte. Etep wom.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tame wuri ere kiyi yin eri semenem ware ere selke sirin sewurem. Sirin sewurbetem, boul base eri tame nel sukye worabetem tatame, eri sig basmenem tatame emri tewo nogwape kenake naibetem. Emri tewo kupa kenake yabetem, yapersubuwai tebetem.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Sene tame wurinabu ere eri semenem ware ere kerkera peikke sirin sewurem. Sirin sewurbetem, kerkera peik ere kaspen tame nepkap tem. Sam tame etemri nepkap tem. Etep tem, kerkera peikke kelpe ten yamenem wos eme akei saiwom.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Sene tame wurinabu ere eri semenem ware ere peik kupa tape etek siren sewurbetem. Siren sewurbetem, ete peik kupa tape ere kaspen tame nepkap tem.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Tame nepkap tem, an metem, peik lakerebetem tame, ere God eteri komri tame, ere etep wom.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ere etep wobetemke, an metem, God erne kwar pebe tiyke wobetem tuma ape an metem. Ere etep wom.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Sene God eri komri tame wurinabu ere eri semenem ware ere yabelke siryewom. Sirim, yabel ere kenake pasem. Kenake pasem, God ere wom, yabel ere tatame emne yabel kerke eibetem.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Emne yabel nogwape kerke eibetem, eme God erne kenake wuswayen sepetem. God ere emne yaper awosein nente wom, eke eme God erne wuswayen sepetem. Eme mus eisau metbetem, eme emri nenbetem wule yaper beke mesgin, porere yenbo beke pet, eme God eteri sig yenbo beke wo.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Sene God eri komri tame wurinabu ere eri ware ere boul base eteri wolbaye eisauke sirim. Sirim, boul base eteri kom panen siten tatame etemri temenem emi e kerneirisubu tekerem. Tekerem, eme mus eisau meten pogu takikebetem.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Pogu takikebetem, eme Hevenke tetan God erne wuswayen etep wom. Ne nemne newom tewo naibe nema mus kenake metbe. Etep wobetem, eme emri nenbetem wule yaper beke mesgin, eme porere yenbo beke pet. Eme porere yaper som me takmenem.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 God eteri komri tame wurinabu ere eri ware Yufretis peik eisauke sirim. Etek sirim, ete peik ere ok pelen sekelsim. Sekelsim, geb sokte tem, kelu eisau etek tem. Etep tem, yabel warbe emi nowselri keryen eme ete keluke kuyese yate.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sok tem, sene an lam, gabo mur eme girsikap, eme sopo wous eteri elemoike woran, eme boul base eteri elemoike kir woram, eme tuma yikwokwon wusoubetem tame eteri elemoike kir woram. Eme sikile arkwu gabo yaper.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ete sikile arkwu gabo yaper eme Satan eteri wakse. Eme rigrabe kuyese nenbetem. Eme akei kantriri keryen emne yin lan etep wobetem. Kem pi meta peten sen yin peiktame etemken naite. Mure eisauken Keryen God eteri yabel eisau kem naite. Eme etep wom.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Kem noub mette. Keryen ere kemne etep wobe. Kem ek met. An yate, an sir petbe tamekap yate. An berasen agetage yate. Tame ere le bilelen tame oub mekin rasen ane koumente, ete tame ere metekwaste. Etep tete, ere bugsubu beke kip ten, sebera beke ya. Berai.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Sene gabo yaper eme nowselri keryen nogwape emne wopet apeten eme wurisubu emik tem. Ete emi Juda tatame eme Hibru tumak Armagedon wobe. Eme ete emi wurisubuk ten ei naite wom.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Sene God eteri komri tame wurinabu ere eri ware nelke sirim. Sirim, an metem, taye eisau God eteri ake eisauke tukmenem wolbaye eisauke yan etep wobetem. Wos akei yaper teye. Ete omoye.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Etep womke, pelale eisau abetem, wakete pebetem. Kukwon an kenake metbetem. Nina eisauwai yabetem. Kiyi etepkap nina beke ya. Yeiwarege kir eme etepkap nina eisau beke la. Ere eisauwai.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Etep tem, ete kom eisau ere borke pekan murke tem. Nowselke tetan komri komri ake terayewom. Kiyi God ere Babilon kom sag eri tatame emne lek labetem, sene ere emri nenbetem wule yaper abon pap kenake wayem. Pap wayem, ere emne kobo beke la, ere emne yaperwai awosein nenem.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nina yam, lulu sene beke te. Kow eisau kir eme sene beke te.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Bor kupakap pape nel mesginin nowselri tatame emne yeirkwutan botkwuyewobetem. Pape wurare wurare emri lum e 50 kilogram. Ete pape e tatame emne som yeirkwutabetem, eme kenake akbetem, eme God erne wuswayen sepetebetem.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.